Многие знают, что "TOO" означает: 1. "тоже" 2. "слишком" - I’m too old for night shifts. (Я слишком стар для ночных смен.) - I am too old, too. (Я тоже уже староват.) ·················· Но есть и менее известные значения: 3. Действительно, в самом деле (подтверждение): - They say you are quite modest.’ ‘And I am too!’ (— Говорят, ты очень скромная? — Так и есть!) 4. Опровержение отрицания (в ответ на отказ или отрицание): - ‘Mooom, I'm not going to school today.’ ‘You are too!’ (— Мам, я сегодня не пойду в школу. — Ещё как пойдёшь!) Теперь текст звучит более плавно и немного современнее, но сохраняет все ключевые моменты. Если нужно что-то уточнить или добавить — дайте знать!
Разгулялась с пьяну метель, завывая. дедушке в день 68-илетия со дня рождения и 5-илетия со дня ухода из жизни посвящаю... Разгулялась с пьяну метель, завывая То ли с горя, то ли со счастья, Словно свадьбу играет волчья стая, Словно что предвещает ненастье. Я люблю такую погоду, Оттого, что родился в нее и уйду. Оттого ли, не зная броду, Можно лихо пропасть на ходу? Я люблю эту жизнь оттого, что жизнь любит меня, Оттого, что она мне всегда улыбается. Оттого ли я подле огня Не боюсь не сгореть, не расплавиться? Я люблю эту жизнь оттого, что в ней просто есть Ты, Оттого, что есть и она у Тебя. Оттого ли весной расцветают мечты И живу, каждый миг свой любя? Коль скитался б в сибирской таежной глуши, Пуще прежних любил бы скитаний. Оттого ли, что святость блаженной души Измеряется мигом страданий? А когда с меня спросят: "Сладко было ли жить? И за что жизнь любил, расскажи ка мне вкратце..." Я отвечу: "Никак мне нельзя не любить, Оттого, что на жизнь грех обижаться..." Я родился во вьюгу и уйду, распевая, Провожать меня будут в ненастье. Разгуляется с пьяну метель, завывая, То ли с горя, то ли со счастья. 31 января 2006 г., вторник Художник - Юрий Парфенов, г. Владимир
