Найти в Дзене
«Отправь кружок!» — фраза, которой нет в английском языке
Недавно, записывая очередной кружок для друзей, я подумала: «А ведь я не знаю, как сказать на английском „я отправлю тебе кружок!"», какой сленг вообще используется для этого?» И пошла разбираться с этим вопросом к британскому другу. Скажу сразу, если вы скажете англоговорящему «video circle» или «round video», скорее всего, никто вообще не поймет, о чём вы. Они просто скажут «video message» или «video». Никаких кружочков. СКУЧНО. Один из самых обыденных терминов русскоязычного интернета — «кружок» — просто не существует в английском языке...
2 недели назад
Про Дэвида Боуи и тележку с яблоками 🍎
Если вы не очень знакомы с творчеством Дэвида Боуи, вот что нужно знать: Боуи — это, возможно, самый неугомонный артист в истории рок-музыки. Большинство музыкантов, найдя успешную формулу, эксплуатируют её годами. Боуи делал наоборот. Он находил формулу, добивался успеха — и тут же её ломал. 10 января исполнилось 10 лет со дня смерти Дэвида Боуи. The Times опубликовала большой материал о его наследии. Читая его, я наткнулась на фразу, которая зацепила меня настолько, что я решила написать этот пост...
3 недели назад
Лондонские кэбы: всё, что нужно знать
На днях The Times написала о том, что всё больше молодых британцев выбирают работу водителя кэба (Black Cabs) вместо обучения в университете. По данным Transport for London, интерес к профессии за последний год вырос примерно на 17%. Хотя ещё недавно аналитики предсказывали исчезновение лондонских чёрных такси к 2045 году. Я решила рассказать вам, что представляют собой кэбы и почему работать водителем кэба очень сложно. История и дизайн 🚕 Модели кэбов спроектированы специально под нужды Лондона:...
4 недели назад
ДВА СПОСОБА СКАЗАТЬ "НЕ ДЕЛАЙ ИЗ МУХИ СЛОНА" ПО-АНГЛИЙСКИ
Сегодня разберём две похожие идиомы, которые отлично характеризуют британский менталитет — призыв к сдержанности и рациональности. Погнали! Make a mountain out of a molehill Идиома №1: Blow (something) out of proportion 🌬 Дословно: "раздуть что-то из пропорций" Значение: преувеличить проблему, представить ситуацию более серьёзной, чем она есть на самом деле. Эта фраза построена на метафоре раздувания — как будто вы берёте воздушный шар и накачиваете его до неестественных размеров. Образ абстрактный, но очень понятный...
1 месяц назад
TALKING TO GHOSTS: когда прошлое не отпускает 👻
Наткнулась недавно на пост, где автор делится своим путём исцеления от эмоциональной травмы. И там прозвучала фраза, которая показалась мне интересной для разбора: "I found myself stuck. Talking to ghosts." Буквально: "Я обнаружила себя застрявшей. Разговаривающей с призраками." На первый взгляд — просто метафора. Но в современном английском "talking to ghosts" стало мощным способом описать то состояние, когда ты ведёшь бесконечные мысленные диалоги с людьми, которых больше нет в твоей жизни. Бывший...
2 месяца назад
Mind the Gap: что скрывается за самой британской фразой в метро
Итак, прошлый раз я рассказывала вам про "Way Out", а сегодня поговорим про другую фразу, которая ассоциируется с лондонской подземкой ещё больше — "Mind the Gap". Эта простая фраза превратилась в один из самых узнаваемых символов британской столицы — от туристических футболок до упоминаний в фильмах о Джеймсе Бонде. Фраза "Mind the gap" была придумана примерно в 1968 году для запланированного автоматизированного объявления, после того как стало непрактично для водителей и работников станций предупреждать пассажиров лично...
3 месяца назад
Way Out вместо Exit: лингвистическая особенность лондонского метро
Если спуститься в лондонскую подземку, то сразу можно заметить: на указателях вместо привычного "Exit" используется фраза "Way Out". Эта традиция сохраняется с самого основания метро в 1863 году и стала одним из культурных символов британского транспорта наряду с легендарным "Mind the gap". Разница между этими выражениями не случайна. "Exit" — это латинское заимствование, буквально означающее "он/она выходит". "Way out" — исконно английская фраза англо-саксонского происхождения, означающая "путь наружу"...
3 месяца назад
Occasion vs Event vs Party: как правильно использовать?
Давайте сегодня разберемся с этими словами. В словаре вы видите, что occasion, event и party переводятся как "событие/мероприятие/праздник/вечеринка". И думаете: "Ну ладно, значит, в принципе, можно использовать любое и они могут друг друга заменять!" 🤷‍♀️ И иногда это так, но далеко не всегда! В чём же подвох? Эмоциональные оттенки и контекст! ⚡ ✏ OCCASION 🎭 Особенный, значимый момент ИЛИ просто случай ⦁ Special occasion ⦁ Family occasion ⦁ Rise to the occasion ⦁ On occasion (иногда) ⦁ I've met...
4 месяца назад
"It was an occasion" - Как британцы элегантно объясняют социальное давление 🇬🇧
Недавно мой британский друг рассказывал про выходные. Оказывается, он провел их в кемпинге, хотя терпеть не может такой досуг. "Зачем же согласился?" - удивилась я. Его ответ: "It was an occasion". И в этих словах - вся суть британской культуры! ✨ Что он НЕ сказал: ❌ ⦁ "They forced me" (меня заставили) ⦁ "I had no choice" (у меня не было выбора) ⦁ "I couldn't say no" (не мог отказаться) Что он СКАЗАЛ: ✅ "It was an occasion". Да, на русский это переводится просто как «это было событие/мероприятие»...
4 месяца назад
Как переводится "Radiohead"? Лингвистический секрет легендарной группы
Тут британская группа Radiohead анонсировала свой первый тур после 2017 года, и это навеяло мне мысль написать пост про их название, так как я убеждена, что многие неправильно представляют себе перевод. Не раз сталкивалась с тем, что Radiohead переводят как "радиоголова" в буквальном смысле. Мы опустим тут, конечно, тот факт, что названия музыкальных групп вообще не переводятся, а сосредоточимся только на слове. И нет, это не радиоголова! ✏️ Тайна английского "-head" В английском языке существует...
4 месяца назад
Елизавета II: 7 удивительных фактов о королеве
Сегодня, 8 сентября, исполнилось 3 года со дня смерти Елизаветы II — самого долго правящего британского монарха. За 70 лет правления она стала свидетелем невероятных изменений в мире, но сама оказалась удивительнее, чем многие думают. Мы привыкли видеть королеву в официальных сводках — торжественную, церемониальную, недосягаемую. Но за этим образом скрывалась женщина с поразительно практичным характером и неожиданными увлечениями. Елизавета II была не просто символом — она была первопроходцем во многих вещах...
4 месяца назад
От Юлиана до Жульена: как одно имя покорило Европу
Есть у меня знакомый англоговорящий с именем Джулиан. Ну Джулиан и Джулиан, что тут такого - вполне хорошее, звонкое имя для уха русскоговорящего. Но потом внезапно осознала французский вариант этого имени и похихикала. Сейчас всё расскажу, и вы тоже улыбнётесь! 🤭 Английское имя Julian и французское Julien — это одно и то же имя! А французское Julien произносится как… Жульен! То есть для русскоговорящего уха - грибочки, запечённые с сыром. Но давайте всё же разберёмся с именем, копнём поглубже. 😎 Всё началось с латинского Iulianus — "принадлежащий к роду Юлиев"...
5 месяцев назад