Найти в Дзене
TALKING TO GHOSTS: когда прошлое не отпускает 👻
Наткнулась недавно на пост, где автор делится своим путём исцеления от эмоциональной травмы. И там прозвучала фраза, которая показалась мне интересной для разбора: "I found myself stuck. Talking to ghosts." Буквально: "Я обнаружила себя застрявшей. Разговаривающей с призраками." На первый взгляд — просто метафора. Но в современном английском "talking to ghosts" стало мощным способом описать то состояние, когда ты ведёшь бесконечные мысленные диалоги с людьми, которых больше нет в твоей жизни. Бывший...
4 дня назад
Mind the Gap: что скрывается за самой британской фразой в метро
Итак, прошлый раз я рассказывала вам про "Way Out", а сегодня поговорим про другую фразу, которая ассоциируется с лондонской подземкой ещё больше — "Mind the Gap". Эта простая фраза превратилась в один из самых узнаваемых символов британской столицы — от туристических футболок до упоминаний в фильмах о Джеймсе Бонде. Фраза "Mind the gap" была придумана примерно в 1968 году для запланированного автоматизированного объявления, после того как стало непрактично для водителей и работников станций предупреждать пассажиров лично...
3 недели назад
Way Out вместо Exit: лингвистическая особенность лондонского метро
Если спуститься в лондонскую подземку, то сразу можно заметить: на указателях вместо привычного "Exit" используется фраза "Way Out". Эта традиция сохраняется с самого основания метро в 1863 году и стала одним из культурных символов британского транспорта наряду с легендарным "Mind the gap". Разница между этими выражениями не случайна. "Exit" — это латинское заимствование, буквально означающее "он/она выходит". "Way out" — исконно английская фраза англо-саксонского происхождения, означающая "путь наружу"...
4 недели назад
Occasion vs Event vs Party: как правильно использовать?
Давайте сегодня разберемся с этими словами. В словаре вы видите, что occasion, event и party переводятся как "событие/мероприятие/праздник/вечеринка". И думаете: "Ну ладно, значит, в принципе, можно использовать любое и они могут друг друга заменять!" 🤷‍♀️ И иногда это так, но далеко не всегда! В чём же подвох? Эмоциональные оттенки и контекст! ⚡ ✏ OCCASION 🎭 Особенный, значимый момент ИЛИ просто случай ⦁ Special occasion ⦁ Family occasion ⦁ Rise to the occasion ⦁ On occasion (иногда) ⦁ I've met...
1 месяц назад
"It was an occasion" - Как британцы элегантно объясняют социальное давление 🇬🇧
Недавно мой британский друг рассказывал про выходные. Оказывается, он провел их в кемпинге, хотя терпеть не может такой досуг. "Зачем же согласился?" - удивилась я. Его ответ: "It was an occasion". И в этих словах - вся суть британской культуры! ✨ Что он НЕ сказал: ❌ ⦁ "They forced me" (меня заставили) ⦁ "I had no choice" (у меня не было выбора) ⦁ "I couldn't say no" (не мог отказаться) Что он СКАЗАЛ: ✅ "It was an occasion". Да, на русский это переводится просто как «это было событие/мероприятие»...
1 месяц назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала