Английские идиомы и сленг

Английские идиомы и сленг

То, что действительно можно услышать в живой разговорной речи
подборка · 17 материалов
14 подписчиков
Недавно обсуждала с другом английские идиомы, связанные с другими странами и национальностями и он напомнил мне про еще одну популярную из «нидерландской серии» - «Double Dutch». «Double Dutch», если переводить дословно, это «двойной нидерландский», но фактически идиома означает речь или текст, который трудно понять из-за его сложности или непонятности, нечто схожее с русской идиомой «китайская грамота». Это подразумевает, что что-то не имеет смысла или звучит очень запутанно. Идиома, вероятнее всего, возникла в 17 веке, когда Нидерланды и Англия были конкурентами в торговле и морском деле...
3 месяца назад • 20 просмотров
14 подписчиков
У англичан есть ряд идиом, связанных с голландцами (и голландцы в них предстают не в лучшем свете 😁). Фразы появились в период военно-морского соперничества между Англией и Голландией в 17-18 веках. Нелюбовь и раздражение англичан к голландцам закрепились в идиомах, которые до сих пор используются. Сегодня расскажу о нескольких, популярных в наши дни. 1. Dutch courage - распространенная идиома, пожалуй, самая популярная из всей «голландской» серии. Она означает ту самую храбрость, которую человек испытывает после выпитого алкоголя...
5 месяцев назад • 33 просмотра
14 подписчиков
Сегодня немного сленга. На британском английском "ta"- неформальный способ поблагодарить кого-то. Это довольно распространенное выражение благодарности в повседневных разговорах в Британии, но вот шансы услышать это в США сводятся к нуля (если только вы не общаетесь там с англичанами, конечно). В Австралии "ta" тоже используется – влияние Британской империи. Многие британцы (считается, что больше всего это слово распространено в Северной Англии и в Уэльсе) используют "ta" просто как устный вариант «спасибо»...
5 месяцев назад • 41 просмотр
14 подписчиков
Во время моего первого путешествия по Англии для меня стало открытием, как британцы используюсь слово «Cheers». Это не очевидная вещь для тех, кто изучает английский, но абсолютно повсеместно использующееся выражение в повседневной речи в Британии. И так, давайте разберемся, когда британцы говорят «Cheers»? 🥂 1. Самое очевидное для нас – вместо тоста. Ситуация, когда сидите в пабе и чокаетесь бокалами произнося «Cheers!». Это что-то типа нашего «Будем!», «За нас!» и прочие вариации. Хотя я уже давно говорю в таких случаях «Cheers!» - привычка 😁 2...
7 месяцев назад • 47 просмотров
14 подписчиков
В общем, у британцев нет глагола для обозначения этого важного процесса. Процесс опохмела есть, а глагола нет! Значит ли это, что британцы не опохмеляются? Ну неет, конечно же опохмеляются, что вы 😁 Для этого существует классная (и популярная!) фраза «hair of the dog», что дословно переводится как «волосы собаки». То есть если какой-то англичанин скажет вам: «оооо Бог, мне так нужны волосы собаки сегодня!», вероятнее всего, он не собирается варить колдовское зелье, а ему просто очень плохо после...
8 месяцев назад • 2 просмотра
14 подписчиков
В русском языке сложилось какое-то странное представление о британской культуре из-за этой идиомы. Уходить не попрощавшись, как минимум – невежливо, как максимум – совсем не в духе тактичных (иногда до мозга костей!) англичан. Но тогда откуда взялась эта фраза? Давайте разбираться! Когда мы говорим о том, что кто-то "ушёл по-английски", мы подразумеваем, что этот человек незаметно исчез, не попрощался. Однако, у англичан есть аналогичное выражение "to take French leave", что в переводе означает "уйти по-французски"...
9 месяцев назад • 3 просмотра