➕ Language tip На первый взгляд, разницы нет: и то, и другое вроде как переводится как сериал. Тем не менее, вот что нашла: Series - при любом раскладе это существительное, неизменяемое, исчисляемое (one series, two series). Можно перевести как серия (книг, рассказов) или сериал, в словаре одно из определений гласит: a set of television or radio broadcasts on the same subject or using the same characters but in different situations: Serial - как прилагательное переводим "серийный" (типа, маньяк); выпускающийся в нескольких частях (например, serial drama - роман в нескольких частях) Как существительное это тоже сериал, существительное исчисляемое (one serial, two serials) a story on television or radio or in a newspaper, etc. that is broadcast or printed in separate parts Вывод: помимо грамматических различий, series - это сериал, объединенный общими героями, но рассказывающий одну историю в серии. В целом, пропуск одной серии (episode) не влияет на общее понимание сюжета. Серии группируются в сезоны (seasons). serial - представляет собой сериал с последовательным разворачиванием сюжета, где пропуск серии чреват недопониманием. Потренируемся? 👇👇👇 https://learningapps.org/watch?v=prctg5p0c25
Разбор задания 4 устной части ЕГЭ, английский язык, 2024