Закреплено автором
Елена Макк
Привет! Меня зовут Елена Мак, и это канал моей 汉语 Академии китайского языка. Я автор пособия-бестселлера «Китайский язык. Точки опоры» на Ozon (изд-во «Шанс», 2020 г, 2-е издание 2022 г.). Фонетист, дипломированный учитель китайского языка, преподаватель взрослым с 2015 года. В 2020 году преподавала фонетику китайского языка в МГЛУ (ИНЯЗ им. Мориса Тореза), в 2022 году – в Финансовом университете при Правительстве РФ. Автор собственных технологий освоения аспектов китайского языка и 8-ми онлайн-курсов по фонетике, иероглифике и грамматике, в том числе "ЖелезобеТОНЫ", "Секреты интонации", "Система постановки звуков", "Понятные иероглифы", "Сдвиг мышления", курс для учителей «Преподавание фонетики кит яз». На курсах обучились 1500+ человек. Также я профессиональный андрагог, педагогический дизайнер и консультант по критическому мышлению. Изучаю китайский язык >12 лет. Закончила межвузовский факультет по преподаванию китайского языка ИСАА при МГУ, прошла языковые стажировки и стажировки для преподавателей в Китае. Больше 5 лет веду блоги на разных площадках: в Инсте, Телеграме, Вконтакте. Раньше это был проект "Китайский с Еленой Макк", теперь я открыла Академию. Главный принцип моей Академии китайского языка – 深入浅出 shēn rù qiǎn chū «вникаем глубоко, но объясняем доступно». Академический подход не противоречит понятной увлекательной подаче. Все информация – только ради практики и повышения эффективности обучения. Все преподаватели Академии имеют чистое произношение путунхуа с поставленными тонами и владеют методикой преподавания фонетики китайского языка взрослым Елены Макк. Мы даем возможность осваивать китайский язык комплексно и углубленно изучать отдельные дисциплины, чтобы качественно овладеть всеми аспектами китайского языка и культуры. Буду рада поделиться с вами качественной полезной информацией и пообщаться с вами! Присылайте ваши вопросы о китайском языке, разберем :)
309 · 1 год назад
Ролики
Статьи
832 прочтения · 9 месяцев назад
Китайские иероглифические загадки
Китайский язык создан для игры слов, загадок и прочих каламбуров, и китайцы этим активно пользуются. Один из видов игры – иероглифические загадки. Даются подсказки, описания, и нужно отгадать, какой иероглиф подходит под это описание. Сложность в том, что логика всегда разная. Вот примеры четырех загадок с расшифровкой. Загадка 1. 双木不成林 Ответ: 双 двойной 木 (mù), но ответ – не 林. Здесь игра на созвучии: произношение «mù» есть не только у иероглифа 木, но еще и у иероглифа 目 mù. Поэтому получается «двойной mù» = 目 + 木= 相。 Загадка 2...
440 прочтений · 1 год назад
Как я стала преподавать методику постановки произношения китайского языка
Всем привет! Меня зовут Елена Макк, я основатель Академии китайского языка. Мне самой «ставили» произношение в 2008 году по Кондрашевскому. Ну, как ставили… Принцип был такой: если получилось повторить за учителем – хорошо, не получилось – ну, не судьба. Произношение у большинства в группе, как вы понимаете, было такое себе. В 2015 году я стала пробовать преподавать. Проблемы вылезли мгновенно и в большой количестве. Помню это отчаяние и бессилие, когда не получается объяснить ученику, как добиться нужного произношения какого-то звука или тона...
2,3K прочтений · 1 год назад
Что самое сложное в китайском языке?
Спорим, вы думаете, что это иероглифы? Если так, то для вас в этой статье будет сюрприз! Меня зовут Елена Макк, больше 13-ти лет я изучаю китайский язык, больше 7-ми лет его преподаю. На первом месте по сложности в китайском языке, на мой взгляд, не иероглифы, а фонетика. Освоить звуки – еще полбеды. Помимо них нужно освоить еще тоны. В путунхуа (стандартном китайском языке, вычищенном от диалектов) четыре тона, плюс нулевой тон. Тон – это, прежде всего, изменение высоты голоса. То есть, в зависимости от того, на какой высоте сказан слог, меняется его смысл...
985 прочтений · 1 год назад
3 ошибки изучающих китайский язык
Меня зовут Елена Макк, и с китайским языком я уже больше 13-ти лет. В свое время я наступила на все возможные грабли при изучении китайского, поэтому теперь охотно делюсь опытом. Вот три ошибки, о совершении которых жалеют все, кто учит китайский язык. (Речь пройдёт только об обучении взрослых). Ошибка 1. С самого начала изучать язык только с носителем. Звучит странно, правда? Казалось бы, кто может быстрее и лучше погрузить вас в мир языка, если не сами китайцы? Возможно, в других языках такой подход сработает...
674 прочтения · 1 год назад
Сравниваем устойчивые выражения в русском и китайском языках Китайский язык сильно отличается от русского. Устойчивые выражения в них тоже часто не похожи – в них используются разные сравнения и метафоры. Вот несколько известных выражения в обоих языках. «На вкус и цвет товарищей нет» 萝卜青菜各有所爱 luóbo qīngcài gè yǒu suǒ ài «Редька или китайская капуста – у каждого своя “любовь”» Кто о чём, а китайцы о еде! «Яблоку негде было упасть» 水泄不通 shuǐ xiè bù tōng «Воде негде просочиться». Судя по метафоре, в Китае как будто потеснее! «Нет дыма без огня» 无风不起浪 wú fēng bù qǐ làng «Нет волн без ветра» Китайская версия более спокойная и романтичная. «Один в поле не воин» 单丝不成线,独木不成林 dān sī bù chéng xiàn, dú mù bù chéng lín «Одно волокно – не нитка, одно дерево – не лес» Веет китайской мудростью и безмятежностью, не правда ли? Подписывайтесь на канал Академии китайского языка Елены Макк в Телеграме.
209 прочтений · 1 год назад
Три блюда, благодаря которым вы полюбите китайскую кухню Китайская кухня максимально разнообразна и безумно вкусная, писала об этом здесь. Расскажу о трёх «надежных» блюдах, которые можете заказывать в китайском ресторане, и точно не промахнетесь. 1. 宫保鸡丁 Курочка гунбао. Классика жанра. Кусочки курицы, обжаренные с луком, с некоторыми другими овощами, а также с арахисом. Иногда добавляют побольше перца чили, получается остренько. С паровым рисом в придачу – идеально. 2. 地三鲜 «Три земных свежести» («Дисаньсянь»). Моя любовь среди китайских блюд! Всего три ингредиента: картофель, баклажаны и болгарский перец. Всё это обжаривается особым образом с соусом и крахмалом, получается – пальчики оближешь! И тоже прекрасно сочетается с паровым рисом (да, картошка с рисом – это очень даже вкусно!) Вообще, баклажаны китайцы умеют готовить так, что даже люди, которые в принципе не едят овощи, влюбляются в них на всю жизнь (проверено неоднократно на множестве друзей). 3. 鱼香肉丝 Свинина с ароматом рыбы Пусть вас не смущает такое сочетание! Основной ингредиент – свинина. Рыбы, на самом деле, там нет. Название такое, потому что свинина режется тоненькими ниточками, обжаривается в специальном соусе так, что мясо получается нежным, как у рыбы. Добавляются грибы муэр, зеленый болгарский перец, морковь и, конечно, перчик чили. Чтобы название не отпугивало русских клиентов, в меню это блюдо иногда называют «Свинина юйсян». Что из этого пробовали? Какие у вас любимые китайские блюда?
103 прочтения · 1 год назад
Правда ли китайцы едят всяких тараканов и кузнечиков? Даже не знаю, какие передачи на ТВ можно благодарить за этот стереотип. Но сразу скажу: все эти жареные тараканы и кузнечики – это, скорее, шоу для туристов. В настоящей же китайской кухне используются другие, более привычные для нас ингредиенты. Но благодаря специям и соусам они приобретают характерно китайский божественный вкус. На самом деле, выражение «китайская кухня» не совсем верное. Потому что китайская кухня настолько отличается в разных провинциях Китая, что каждая является отдельной самостоятельной кухней. Где-то больше используют мясо, где-то овощи, тофу (кучу видов), рыбу, рис, лапшу и пр., всё это готовится разными способами и с разными соусами. Невозможно посчитать, сколько существует китайских блюд – говорят, их много «как звезд на небе»: 中国菜实在是太多了,多得简直像天上的星星! Но закономерность всё же есть: 中国菜是南甜北咸、东辣西酸 «на юге Китая блюда более сладкие, на севере более соленые, на востоке острые, а на западе кислые». Традиционно выделяют восемь больших китайских кухонь 八大菜系:鲁、川、苏、粤、浙、闽、湘、徽 «шаньдунская, сычуаньская, кухня Цзянсу, кантонская, чжэцзянская, фуцзяньская, хунаньская, аньхойская». Культура еды в Китае очень важна, есть даже устойчивое китайское выражение: 民以食为天 «народ считает пищу своим небом» (для народа еда ― самое главное). Обычно китайцы больше всего любят еду именно своей провинции. А за границей им приходится тяжко: по сравнению с китайской едой вся остальная им кажется невкусной. И я их очень хорошо понимаю – после возвращения из Китая я еще месяц не могла ничего есть, аж научилась готовить несколько китайских блюд. Здесь рассказываю, как приготовить мое самое любимое на свете китайское блюдо – хого 火锅 – прямо у себя дома! Вердикт: никаких кузнечиков и тараканов китайцы обычно не едят. Китайская кухня невероятно разнообразная и оооочень вкусная! Подсядете – не слезете.
188 прочтений · 1 год назад
Одинаковые устойчивые выражения в русском и китайском языках Китайский язык сильно отличается от русского. Большинство устойчивых выражений, которые имеют схожий смысл, тоже совсем разные: используются разные метафоры, разные сравнения, обороты. Но встречаются те редкие, которые совпадают почти дословно. Вот четыре из них. «За деревьями леса не видеть». 只见树木,不见森林。 zhǐ jiàn shùmù, bù jiàn sēnlín Дословно: «Видеть лишь деревья, не видеть леса». 100%-е совпадение с русской версией! Значение: обращая внимание на второстепенное, не замечать главного. «Семь раз отмерь, один раз отрежь». 七次量衣一次裁。 qī cì liáng yī yī cì cái Дословно: «Семь раз отмерь ткань, один раз раскрои» Не так давно в китайском языке появилось именно это выражение, более традиционное вот это: 三思而后行 sān sī ér hòu xíng «Обдумай три раза и после этого действуй». Смысл: сначала обдумай всё хорошенько, затем делай. «Что посеешь, то и пожнешь». 种瓜得瓜, 种豆得豆。 zhòng guā dé guā, zhòng dòu dé dòu. Дословно: «Посеешь тыкву – получишь тыкву, посеешь бобы – получишь бобы». Не полностью совпадает с русской версией, но метафора про урожай очень похожа. Значение: как сейчас поступишь, таков и будет результат в будущем. «Век живи – век учись» 活到老学到老。 huó dào lǎo xué dào lǎo Дословно: «Живи до старости, учись до старости». Смысл понятен, будем следовать совету! Какие еще знаете китайские выражения, похожие на русские?
99 прочтений · 1 год назад
Правда ли, что для изучения китайского языка нужен музыкальный слух? Давайте разбираться. В китайском языке есть ТОНЫ. Тоны – это звуковые характеристики слога, которые отличаются, прежде всего, высотой. В китайском языке есть четыре тона, плюс нулевой (нейтральный). Один и тот же слог, произнесенный разными тонами, будет иметь разный смысл. У многих изучающих китайский язык вначале не получается различать тоны. Логично, ведь в русском языке их нет, и наш слух не настроен на их различение. Однако слух – это то, что поддается тренировке. Вначале может казаться, что «все тоны одинаковые», но вскоре отличия начинают проступать. Главное – не просто «слушать и повторять», а применять специальную методику постановки китайских тонов. Тогда всё получится. Проблема в том, что этой методикой пока мало кто владеет, поэтому несчастным ученикам не остается ничего, кроме бесконечного прослушивания одинаковых на первый взгляд слов в надежде уловить хоть какую-то разницу. Конечно, с таким подходом у большинства ничего не получается. Чуть больше шансов для тех, у кого есть музыкальный слух, – они уже привыкли вслушиваться в звуковые оттенки. Но даже музыкальным людям тоны могут не даваться, если не объяснить принципы их произнесения. Музыка и китайские тоны – совсем разные вещи. Музыка – это про целую совокупность разных характеристик: высоты, тембра, громкости, ритма, лада и пр. А для тона китайского слога требуется только высота. И эту высоту мы все, русскоязычные, прекрасно умеем отличать. Если бы не умели, то разговаривали бы монотонно как роботы. Просто это умение нужно теперь применить к китайскому языку. Как и любому навыку, тонам нужно отдельно учиться. Нельзя просто один раз показать графики тонов и надеяться, что они волшебным образом «встроятся» в нашу голову. Это то же самое, если бы художников учили рисовать со словами: «просто смотрите на эти картины и срисовывайте». Вердикт: это миф. Чтобы выучить китайский язык, музыкальный слух не нужен. Просто слух нужно натренировать определенным образом. Присылайте ваши вопросы о китайском языке на в Телеграм @ElenaMakk с пометкой «Правда или миф», разберемся! И подписывайтесь на канал Академии в Телеграме.
309 прочтений · 1 год назад
Привет! Меня зовут Елена Мак, и это канал моей 汉语 Академии китайского языка. Я автор пособия-бестселлера «Китайский язык. Точки опоры» на Ozon (изд-во «Шанс», 2020 г, 2-е издание 2022 г.). Фонетист, дипломированный учитель китайского языка, преподаватель взрослым с 2015 года. В 2020 году преподавала фонетику китайского языка в МГЛУ (ИНЯЗ им. Мориса Тореза), в 2022 году – в Финансовом университете при Правительстве РФ. Автор собственных технологий освоения аспектов китайского языка и 8-ми онлайн-курсов по фонетике, иероглифике и грамматике, в том числе "ЖелезобеТОНЫ", "Секреты интонации", "Система постановки звуков", "Понятные иероглифы", "Сдвиг мышления", курс для учителей «Преподавание фонетики кит яз». На курсах обучились 1500+ человек. Также я профессиональный андрагог, педагогический дизайнер и консультант по критическому мышлению. Изучаю китайский язык >12 лет. Закончила межвузовский факультет по преподаванию китайского языка ИСАА при МГУ, прошла языковые стажировки и стажировки для преподавателей в Китае. Больше 5 лет веду блоги на разных площадках: в Инсте, Телеграме, Вконтакте. Раньше это был проект "Китайский с Еленой Макк", теперь я открыла Академию. Главный принцип моей Академии китайского языка – 深入浅出 shēn rù qiǎn chū «вникаем глубоко, но объясняем доступно». Академический подход не противоречит понятной увлекательной подаче. Все информация – только ради практики и повышения эффективности обучения. Все преподаватели Академии имеют чистое произношение путунхуа с поставленными тонами и владеют методикой преподавания фонетики китайского языка взрослым Елены Макк. Мы даем возможность осваивать китайский язык комплексно и углубленно изучать отдельные дисциплины, чтобы качественно овладеть всеми аспектами китайского языка и культуры. Буду рада поделиться с вами качественной полезной информацией и пообщаться с вами! Присылайте ваши вопросы о китайском языке, разберем :)
3,2K прочтений · 4 года назад
Как учить китайские иероглифы и нужно ли учить ключи?
Начнём с того, почему важно разделять понятия «ключ» и «семантик» («детерминатив» / «смысловой компонент»). Это НЕ ОДНО И ТО ЖЕ. Будь моя воля, я бы не за что не перевела 形旁 xíngpáng как «семантик» или «детерминатив». Но так перевели русские учёные-китаисты, и я вроде как не имею права называть его по-другому. Поэтому наслаждаемся «замечательным» названием. Да, «ключ» – гораздо более удачное название. И в этом его успех – его сразу подхватили и полюбили жаркой любовью. Однако ключ и семантик – понятия из абсолютно разных категорий...
340 прочтений · 5 лет назад
Семь признаков недостоверности информации о китайском языке
На сервисах вопросов-ответов любят отвечать на вопросы о китайском языке те, кто не разбирается в этой теме или разбирается, но плохо. «Вдохновившись» их ответами, я выделила семь частых ошибок, которые выдают таких авторов с головой. Если видите эти ошибки, можете начинать ставить под сомнение достоверность всей информации из этого источника. 1. Используют русские буквы для обозначения транскрипции. Русские буквы могут использоваться только для транслитерации, но не для транскрипции. Транслитерация...