Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
«Гарри-поттеризм» как инструмент гибридной войны
Очень точный индикатор умонастроений и общего уровня состояния общества – это, конечно же, социальные сети. Даже если сделать поправку на некую нарочитость той рениксы, что несут появляющиеся в кадре. Тик-Ток...
3 дня назад
Локализация программного обеспечения для международных рынков
Локализация программного обеспечения требует особенно тщательного подхода. Бизнес-приложения, пользовательские программы, мобильные сервисы и компьютерные игры представляют собой сложные продукты, где ошибка в интерфейсе или терминологии может негативно повлиять на пользовательский опыт. Качественная локализация программных продуктов включает: - анализ целевого рынка и определение объёма адаптации ПО; - извлечение всех текстовых элементов, включая интерфейс, системные сообщения, кодовые строки, схемы...
4 дня назад
Переводы, глобализация и сохранение национальной идентичности
Середина ХХ века (1944 год, если быть точными) ознаменовалась появлением такого феномена, как «массовая культура». Хотя «ростки» этого явления начали появляться ещё в годы 20-е. И только в 1944 году социолог из США Д...
5 дней назад
Подводя итоги уходящего года, хотим выразить искреннюю благодарность нашим клиентам!
! Этот год стал для нас периодом развития, новых задач и важных решений, и во многом его результаты были возможны именно благодаря вашему доверию и выбору. Мы ценим каждое сотрудничество, каждую покупку, каждый отзыв и рекомендацию. Внимание к деталям, ответственность и ориентация на качество - это те принципы, которые мы старались подтверждать на практике в течение всего года. Ваша обратная связь помогала нам становиться лучше, точнее и профессиональнее...
1 неделю назад
Постредактирование и эрозия переводческого авторства
Существует убеждение, что переводчик художественного текста должен быть писателем. Ну, или по крайней мере обладать литературным талантом. Или обладать вкусом и чувство СЛОВА. В идеале – сохранять авторскую интонацию, то есть быть своего рода соавтором оригинала при его представлении иноязычному читателю. А теперь представляю реакцию на это утверждение сегодняшних многочисленных, увы, литературных шабашников. «Вывсёврёти, да кто вы такой (такая)!». А ведь делов-то, по их мнению?...
110 читали · 2 недели назад
Что можно успеть сделать в бюро переводов до конца года
Под конец года в бюро переводов почти всегда задают один и тот же вопрос: «Что мы ещё успеем сделать до Нового года?» В первую очередь в конце года переводят договоры и дополнительные соглашения. Компании закрывают сделки, продлевают контракты, фиксируют условия работы на следующий год. Почти одновременно появляются запросы на перевод отчётов и финансовых документов. Отдельно стоит упомянуть маркетинговые материалы. Презентации, сайты и коммерческие...
2 недели назад
Призрак в машине
Кому принадлежит перевод, выполненный нейросетью? Еще недавно вопрос «кто автор перевода?» звучал как тема для круглого стола. Сегодня это рабочая ситуация: вы берете текст, прогоняете его через нейросеть, правите, отправляете клиенту и считаете задачу закрытой...
2 недели назад
Провальная попытка, или всё ещё впереди?
В лингвистическом разнообразии планеты Земля есть группы языков, сходных по базовому построению лексики. Развивающихся примерно по одним и тем же законам. В которой способ передачи словесной информации отпочковался в своё от индоевропейской группы языков в виде их италийской ветви...
172 читали · 3 недели назад
Профессиональные переводы на арабский язык для бизнеса и частных клиентов
Мы предоставляем профессиональные услуги перевода на арабский язык для корпоративных и частных заказчиков. Обеспечиваем высокую точность, терминологическую выверенность и строгое соответствие международным и отраслевым стандартам, гарантируя полную конфиденциальность работы с документами. Мы успешно сотрудничаем с клиентами и партнёрами из ОАЭ, Саудовской Аравии, Катара, Кувейта, Египта, Иордании, Марокко и других стран региона MENA, а также сопровождаем проекты между Россией, Беларусью и государствами Ближнего Востока и Северной Африки...
3 недели назад
Легкий перевод, тяжелые правки
Многие считают, что в век искусственного интеллекта можно "не париться" с переводом текста. Вбил в поле ввода текст, нажал кнопочку и готово – текст хоть сейчас на первую полосу какой-нибудь газеты помещай! Но на деле все оказывается несколько сложнее. Внимательно вчитавшись в бездушный машинный перевод, переводчик профессионал хватается за голову с тихим стоном: "Кто так переводит, а? Вот кто так переводит?!" После того как первый шок отступает, в мозгу блещет здравая мысль: "Сейчас я как возьму этот текст, как исправлю за пять минут, да как сделаю его идеальным!"...
3 недели назад
Язык и письменность. Их связь и созависимость
Язык, на котором говорит народ или целое сообщество государств, и используемая в этом языке письменность давно превратились из фактора лингвистического и филологического в фактор…политический. За примерами далеко ходить не надо. Римская империя античных времён во многом объединила народы, входящие в неё, не только военной силой, но и повсеместным введением в оборот латиницы. Которая, в своё время была создана на основе этрусского алфавита - от этруссков, заселявших Апеннинский полуостров задолго до предков Ромула и Рема, вскормленных волчицей...
1 месяц назад
Перевод для маркетплейсов от Avrin Group Translation - новая услуга для бизнеса, работающего в e-commerce
Перевод для маркетплейсов от Avrin Group Translation - новая услуга для бизнеса, работающего в e-commerce Бюро переводов Avrin Group Translation запустило специализированное направление - перевод документов для маркетплейсов. Услуга ориентирована на компании и предпринимателей, которые выходят на международные онлайн-площадки или уже ведут на них активную деятельность. Мы подключаемся на любом этапе: от переговоров и подготовки пакета документов до полноценного сопровождения при работе на зарубежных маркетплейсах...
1 месяц назад