Найти в Дзене
Говорим как читаем – и почему это не всегда так. Часть 2
Возникновение письменности как таковой Генезис более 5 тысяч лет назад был таков: сначала появились символы-картинки, или пиктограммы, обозначающие каждый раз разные, то есть конкретные объекты торга или обмена...
1 день назад
Сертифицированный перевод с арабского - инструмент защиты и роста вашего бизнеса
Сертифицированный перевод с арабского языка часто воспринимается исключительно как формальность - требование суда, регулятора или государственного органа. Однако такой взгляд слишком узок. В действительности...
2 дня назад
Говорим как читаем – и почему это не всегда так. Часть 1
Письмо как способ передачи информации в современном значении и этого слова, и этого явления, зародилось, пожалуй, у шумеров. По крайней мере, сохранившихся документов о более раннем таком явлении в исследованном периоде человеческой цивилизации у нас нет...
3 дня назад
«Кочки и ямы» переводов с русского
Подавляющее большинство материалов о переводах касается переложений иноязычных текстов на русский. Что не есть хорошо – зарубежные пользователи несмотря ни на что, продолжают живо интересоваться как нашим отечественным литературным процессом, так и научными и техническими публикациями...
1 неделю назад
Неточная локализация - скрытый убийца международных сделок
Когда компания выходит на новый рынок, совершаются ивестиции миллионов в стратегию, логистику, сертификацию и юристов. И при этом часто недооценивается один критический фактор - перевод ключевых документов. В производственном секторе перевод -это инструмент доверия и управления рисками. Рассмотрим на примерах из практики. Компания поставляла оборудование за границу. Инструкции перевели буквально. Термин «inspection» был переведён как «осмотр», хотя подразумевался «сертификационный контроль». ✅ Итог:...
1 неделю назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала