Английский язык обожает французские слова, но хранит им верность ровно до первой буквы. А вы, когда говорите «банкет» на английском, звучите как русский барин или как лондонский полицейский? Сегодня разбираем четвёрку слов на -quet. Все из французского. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы, скорее всего, говорите «букей» на русском. В английском то же слово звучит иначе. И тут первый нож в спину. Bouquet — это букет цветов. Или аромат вина. Англичане говорят: /buˈkeɪ/ или /bəʊˈkeɪ/. Два варианта: Буквально: «бу-кей» или «боу-кей». Никакого «буке» с немым т. Французского «t» тут нет и в помине. Забавно: чем пышнее букет, тем громче вы тянете этот второй слог. Попробуйте сказать с выражением: She received a huge bouquet of roses — /ʃiː rɪˈsiːvd ə hjuːdʒ buˈkeɪ əv ˈrəʊzɪz/. Banquet — это банкет, пир, торжественный ужин. Транскрипция: /ˈbæŋ.kwɪt/ Не «банкет»! А «бэн-куит». Слышите? В первом слоге не «а», а «э» (как в cat — /bæŋ/). И второй слог
Эти слова выдают в вас франкофила: английские слова с -quet, которые никто не выговаривает правильно 🇫🇷💣
12 июня12 июн
57
2 мин