У Светланы Павловны – хоть она и пела с девчонками на переменках песни про кохання (любовь) и про соловэйка (соловушку), а на уроке могла рассказать якусь вэсэлу и повчальну баечку про лэдачого та нэповертайлывого Грыця, вид якого вдрала нарэчэна (какую-то весёлую и поучительную побасенку о ленивом и неповоротливом Грице, от которого сбежала невеста) – получалось объяснять самые трудные случаи правописания и постановки знаков препинания. А ещё Светлана Павловна часто сравнивала украинские слова или поговорки с русскими, с белорусскими, даже – с болгарскими. Ребятам это очень нравилось: так интересно… и видно, что корень – один.
А Катэрына Олэксандривна весь урок – вместо объяснений новой темы – тратила на то, что гордо рассказывала, как уверенно украина идёт в европу… как быстро становится дэмократычной дэржавою… как на украине – нарэшти! (наконец-то!) – научились понимать истинные ценности… и узнали своих истинных хэроив (героев).
В конце урока Катэрына Олэксандривна поспешно задавала домашнее задание… И предупреждала, что сдать экзамен по украинскому языку будет дууужэ важко. Дууужэ. (Очень тяжело. Очень).
Ромка Филатов однажды поднял руку:
- Катерина Александровна! А можно спросить – по теме повторения…
Учительница тут же поправила:
- КатЭрына ОлэксандрИвна.
- Зрозумив (понял), – кивнул Ромка. – Я спросить хотел – о правиле постановки апострофа: почему в слове п’ять ставится апостроф, а в слове свято не ставится. И там, и там – дело перед буквой я.
Катэрына Олександривна заметно растерялась.
Видно, про ценности, хэроив и дэмократию – проще, чем про украиньськый правопыс (украинское правописание)…
Филатов ждал…
Катэрына Олэксандривна разозлилась. Склонилась над классным журналом:
- Два!
Ромка в недоумении свёл брови:
- Два?.. За что? Я ж – по теме повторения! Про апостроф!
По классу прокатился гул…
Катэрына Олэксандривна хлопнула ладонью по столу:
- Вчыть дэржавну мову! (Учите государственный язык!)
Девятиклассники в смутной догадке переглянулись: а знает ли сама Катэрына Олэксандривна правила постановки апострофа?..
(В украинском языке апостроф – это небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой: ‘. Апостроф имеет функцию разделительного знака, аналогичного мягкому и твёрдому знакам в русском языке, и используется для обозначения определённых фонетических особенностей речи. Ему принадлежит важная роль в сохранении правильного произношения и смысла слов).
Как-то во время особо возвышенной речи Катэрыны Олэксандривны про грядущую и вожделенную свободу с демократией вежливо поднялся будущий золотой медалист Артём Сотников.
(Дорогие читатели! Отдаю себе отчёт, что не все понимают украинский язык и не всем он нравится. Постараюсь не утруждать вас чтением непонятных слов и выражений. Но иногда использование украинского языка необходимо для яркости и правдоподобности изображения ситуации или героя. Можно сразу читать перевод, а можно попробовать прочитать на украинском: всё ж не китайский… а одно из славянских наречий. От души прошу прощения. Спасибо за понимание).
Говорил Тёмка на чистейшем украинском языке, – чем привёл Катэрыну Олэксандривну в неописуемое удивление… У неё даже мелькнула мысль, что украиньську мову мальчишка знает лучше неё…
(Тёмка и учительница говорили на украинском, но далее следует текст на русском языке – для удобства чтения… А для колорита очень хочется по-украински!!!)
- Вы говорите о свободе и демократии, о государственном языке. А какая же это свобода, если человек не может говорить на своём родном языке, не может сам выбрать язык общения?
- Сотников! Запомни: есть государственный язык!
- А есть ли – государственный язык?
- Что мелешь, бовдур! (простите: бовдур – цэ… это балбес).
Артём кивнул:
- В каждом государстве должен быть и есть государственный язык. В каждом государстве знают государственный язык – без принуждения, без насилия, без окриков и угроз. Это – само собой разумеется: знать государственный язык. Но – такой ли уж он государственный… и – такое ли уж государство, если у граждан нет потребности в этом языке? Если есть потребность, – государственный язык знают без окриков и угроз. Так – во всех демократических странах. Демократия и насилие несовместимы, Катэрыно Олэксандривно. Кроме того, – ни в одной стране мира не существует запрета на использование других языков.
Катэрына Олэксандривна запиналась:
- Ты… ты… Сядь, Сотников! Два! И – не надейся, что сдашь экзамен по украинскому!
Тёмка чуть приметно улыбнулся:
- Почему же мне не надеяться? Надеюсь. И сдам.
Андрюха Скороходов подхватился:
- Это – Тёмка Сотников не сдаст экзамен? Да он на районных и областных олимпиадах по украинскому занимает первые места! Хотите, – объяснит вам правила постановки апострофа?
Катэрына Олэксандривна густо побагровела:
- Скороходов! Сядь! Два!!!
… А в киеве скакали на майдане – под восторженные возгласы:
- Хто нэ скаче – той москаль!!! Москаляку – на гиляку!!!
(Попутно – тем, кто сегодня гневно говорит о бедных – простых!.. – украинцах. Под возгласы скакали на майдане именно простые украинцы… Те самые, что сейчас почему-то тикають (убегают) от своих родных тцк…)
В адрес донбасских шахтёров звучали угрозы – за то, что не поддержали переворот… что не говорят на мове, не признают истинных героев.
В конце зимы – непостижимое умом известие: под Корсунь-Шевченковским местные жители окрестных сёл (попутно: самые простые украинцы…) остановили автобусы с безоружными крымчанами. Крымчане – в основном, студенты, ребята и девчонки… но были люди и старшего возраста, – возвращались домой из киева: в соответствии с конституцией, в рамках закона, без скакания и возгласов-призывов убивать – вешать на гиляке – выразили своё отношение к происходящему в стране, что была родной…
Горели расстрелянные автобусы. Женщины – простые матери… – привязывали ребят к деревьям, неистово избивали – часами, до переломов… Заставляли есть битое стекло.
На уроке у Юленьки Грядуновой скорбно изломились тёмные бровки:
- Что же это, Катэрыно Олэксандривно?
(КатэрынО ОлэксандривнО – не КатеринА АлександровнА! – это форма обращения. В украинском языке – семь падежей: седьмой – клычный (звательный). Имена существительные в звательном падеже имеют окончания -о-: Катэрыно, Тэтяно; -э-: витрэ, Иванэ; -е-: Марие, Софие; -ю-: Галю, матусю; -у-: батьку, сыну. Звательный падеж был в древнерусском языке. В современном русском языке в отдельных словах сохранилась форма звательного падежа: отче, Боже, Господи. У Пушкина читаем: чего тебе надобно, старче?)
Катэрына Олэксандривна гордо и непримиримо вскинула подбородок:
- Хай знають!
- Что… знают? – поднял угрюмый взгляд Ромка Филатов.
В одном из тех крымских автобусов ехала девушка… Ромка познакомился с нею на морском берегу, в Алуште. Она была старше Ромки – уже училась в Симферопольском университете. И всё равно: с ней было очень интересно… А ещё – она была самой красивой девчонкой на свете.
Они и сейчас писали друг другу СМС-ки… и Ромка часто смотрел на её фото.
А СМС-ки больше не приходили…
-Хай знають! – победоносно повторила Катэрына Олэксандривна.
Весной в донбасской степи появились колонны украинской бронетехники.
Своя земля?..
А кто ж – по своей-то степи!.. По цветущим воронцам! – на танках…
Шахтёры работали. Добывали донбасский уголёк – самых высоких в мире марок.
Чтоб страна была богатой и крепкой.
А страна…
Родная?..
Под колёсами и гусеницами бронетехники в безмолвной боли всколыхнулась степь.
В шахтёрских городах и посёлках формировались первые отряды Народного Шахтёрского Ополчения.
Продолжение следует…
Начало Часть 2 Часть 4 Часть 5 Окончание
Навигация по каналу «Полевые цветы»