Вы наверняка говорили look at сотни раз. И это правильно. Но однажды увидели have a look и подумали: зачем там have? Что за лишние слова? Разница есть. И она не про грамматику, а про ваше намерение. Британцы чувствуют её кожей. Если перепутаете — вас поймут, но ухо резануть может. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Look at /lʊk æt/ — это направленное действие. Вы сфокусировались на объекте. Неважно, на что: на облако, на кошку, на ошибку в договоре. Главное — ваш взгляд словно луч лазера. Why are you looking at me like that? — /waɪ ɑː juː ˈlʊkɪŋ æt miː laɪk ðæt/ — Чего вы так на меня смотрите? Тут нет исследования. Нет восхищения. Просто взгляд. Look at this photo — Посмотрите на это фото. Вы требуете, чтобы человек перевёл глаза на фото. Всё. Look at может быть грубоватым. Если в метро кто-то уставился — скажут stop looking at me. И это почти приказ. Have a look /hæv ə lʊk/ — это мягко. Это приглашение. Вы не просто смотрите, вы изучаете, про
Вы смотрите, но не видите: have a look VS look at 👀
5 июня5 июн
28
3 мин