Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Это вам не физика ядерная» 🍰 как по-английски сказать «легко» про работу

Есть дела, которые делаются сами. А есть те, от которых хочется лечь на пол. Сегодня без лишних слов — про первую категорию. Запомните пару фраз, и в следующий раз, когда начальник спросит «ну как там?», Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Слово easy правильное. Но скучноватое. Его учат в пятом классе, и оно пахнет учебником. Носители в быту используют easy редко, если только не хотят сказать «спокойно» или «не напрягайся» — take it easy. А для работы, задания, пустякового дела у них есть десяток других слов. Живых, образных. Некоторые — вообще пищевые. Или погодные. Давайте по порядку. Самое популярное. Буквально — «кусок пирога». Почему пирог ассоциируется с лёгкостью? Историки спорят. То ли дело в том, что пирог легко есть. То ли раньше на конкурсах давали пирог за простую работу. Но факт: It’s a piece of cake — это чистое удовольствие, а не труд. Пример: Вам нужно перевести один абзац. Вы смотрите и говорите: «Oh, that’s a piece of cake».
Оглавление

Есть дела, которые делаются сами. А есть те, от которых хочется лечь на пол. Сегодня без лишних слов — про первую категорию. Запомните пару фраз, и в следующий раз, когда начальник спросит «ну как там?»,

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Почему «easy» звучит как школьная доска?

Слово easy правильное. Но скучноватое. Его учат в пятом классе, и оно пахнет учебником. Носители в быту используют easy редко, если только не хотят сказать «спокойно» или «не напрягайся» — take it easy.

А для работы, задания, пустякового дела у них есть десяток других слов. Живых, образных. Некоторые — вообще пищевые. Или погодные. Давайте по порядку.

Раз, и готово: a piece of cake 🍰

Самое популярное. Буквально — «кусок пирога». Почему пирог ассоциируется с лёгкостью? Историки спорят. То ли дело в том, что пирог легко есть. То ли раньше на конкурсах давали пирог за простую работу. Но факт:

It’s a piece of cake — это чистое удовольствие, а не труд.

Пример: Вам нужно перевести один абзац. Вы смотрите и говорите: «Oh, that’s a piece of cake». И правда — пять минут, и готово.

Транскрипция (IPA):
/ɪts ə ˈpiːs əv ˈkeɪk/

Обратите внимание: piece — долгий «и», cake — «кейк», но «к» на конце чёткая, не оглушается в «г». И of превращается в быстрый «эв», почти «а».

Дунул — и готово: a breeze 🌬

Breeze — лёгкий ветерок, бриз. Если работа a breeze, она приятная, не требует усилий. Как пройтись по парку в хорошую погоду.

Говорят так: «The report was a breeze» — отчёт сделался сам собой. Или «Don’t worry, this software? A breeze».

Пример пореальнее: Вы помогаете коллеге настроить принтер. Он боится сломать. Вы улыбаетесь: «Trust me, it’s a breeze». И действительно — две кнопки нажать.

Транскрипция:
/ə briːz/

Звук «и» долгий, почти как в русском «бриз», но губы растянуты шире. И «з» звонкая, не шипящая.

Детский сад: easy peasy 😛

Эта фраза — чистая игра. Easy peasy говорят чаще детям или в шутку. Она рифмованная, немного глуповатая. Идеально для ситуации, когда задание настолько простое, что даже смешно.

«How to make toast? Easy peasy».

Бывает длинный вариант: easy peasy lemon squeezy. Потому что лимон сжать — тоже несложно, но звучит веселее. Не бойтесь звучать по-детски. Англичане обожают такие штуки в разговоре с друзьями.

Транскрипция:
/ˈiːzi ˈpiːzi/

Ни капли пота: no sweat 💧❌

Представьте: Вы переносите коробку. Друг спрашивает: «Тяжело?». Вы пожимаете плечами: «No sweat». То есть даже не вспотели. Работа пустяковая.

No sweat можно сказать как про прошлое задание, так и про будущее. Вам поручают что-то, а Вы: «No sweat, boss». Звучит уверенно, без пафоса.

Транскрипция:
/nəʊ swet/

Тут хитрость — sweat не читается как «свит». «Э» короткая, почти «свэт». И no — с долгим скользящим «оу», не твёрдым «о».

Это вам не ракетостроение: it’s not rocket science 🚀

Фраза для тех, кто слишком всё усложняет. Если кто-то боится заполнить простую форму или нажать «сохранить», можно мягко сказать: «Relax, it’s not rocket science». То есть это не квантовая физика, справится любой.

Работа действительно лёгкая, но человек понервничал. Эта фраза его успокаивает.

Транскрипция:
/ɪts nɒt ˈrɒkɪt ˈsaɪəns/

Здесь важно выговорить rocket с чёткой «т» на конце. И science — не «саенс», а два слога: sai-ens. «Ай» как в слове ай, и короткое «энс».

Коротко и по делу: a walk in the park 🚶‍♂️🌳

Прогулка по парку — разве это работа? Вот и носители так считают. Если дело a walk in the park, оно не вызывает трудностей. Приятное, неторопливое, даже медитативное.

Пример: Вы умеете готовить яичницу за две минуты. Друг просит научить. Вы говорите: «Cooking eggs is a walk in the park for me». Скромно, но честно.

Транскрипция:
/ə wɔːk ɪn ðə pɑːk/

Британский вариант — долгое «о» в walk. Американский — более открытое. Park — с твёрдой «р» и длинной «а».

Как выбрать правильную фразу, чтобы не сморозить глупость?

Всё зависит от того, с кем говорите.

  • Начальнику не скажешь easy peasy. Он не оценит. Лучше no sweat или a breeze.
  • Другу — piece of cake или даже easy peasy lemon squeezy, если в хорошем настроении.
  • Ребёнку, который боится уроков — it’s not rocket science.

И не переборщите с самоуверенностью. Если работа лёгкая только для Вас, а другой человек с ней мучается, фраза it’s a walk in the park прозвучит насмешкой. Добавьте for me: «It’s easy for me, but I get why you’re struggling».

Ошибка, которая выдает иностранца с головой

Многие говорят it’s simple. Это не ошибка, но звучит как «это примитивно». Есть оттенок высокомерия. А piece of cake — добродушно и без осуждения.

И никогда не используйте easy с частицей very перед piece of cake. Very piece of cake — абсурд. Нельзя «очень кусок пирога». Говорите really easy или such a piece of cake.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!