👔 Ну вот опять. Кто-то в офисе раздаёт указания, хотя его должность — «специалист по подпитию чая». Или выходит из кабинета с таким видом, будто купил здание. В русском языке для таких людей есть меткое слово «деловая колбаса». Не ругательство, а так — лёгкое подтрунивание. В английском таких вариантов — вагон. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Звучит почти по-детски. Добавка -pants (штаны) превращает любое слово в шутку. Bossy — значит «любит командовать». Вместе получается «товарищ в командирских штанах». Пример: "Check out bossy pants over there, telling everyone what to do."
Транскрипция: /tʃek aʊt ˈbɒs.i pænts ˈəʊ.və ðeə ˌtel.ɪŋ ˈev.ri.wʌn wɒt tə duː/ Осторожно: прозвище обидное, если человек не в духе. Но между своими — сойдёт. Дословно «большой сыр». Откуда сыр? Старый сленг: cheese означало «лучшее, первосортное». Big cheese — тот, кто важничает, потому что у него есть власть или деньги. Пример: "There goes the big cheese, acting lik