Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Деловая колбаса» по-английски: 8 фраз, которые помогут рассказать от деловом человеке

👔 Ну вот опять. Кто-то в офисе раздаёт указания, хотя его должность — «специалист по подпитию чая». Или выходит из кабинета с таким видом, будто купил здание. В русском языке для таких людей есть меткое слово «деловая колбаса». Не ругательство, а так — лёгкое подтрунивание. В английском таких вариантов — вагон. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Звучит почти по-детски. Добавка -pants (штаны) превращает любое слово в шутку. Bossy — значит «любит командовать». Вместе получается «товарищ в командирских штанах». Пример: "Check out bossy pants over there, telling everyone what to do."
Транскрипция: /tʃek aʊt ˈbɒs.i pænts ˈəʊ.və ðeə ˌtel.ɪŋ ˈev.ri.wʌn wɒt tə duː/ Осторожно: прозвище обидное, если человек не в духе. Но между своими — сойдёт. Дословно «большой сыр». Откуда сыр? Старый сленг: cheese означало «лучшее, первосортное». Big cheese — тот, кто важничает, потому что у него есть власть или деньги. Пример: "There goes the big cheese, acting lik
Оглавление

👔 Ну вот опять. Кто-то в офисе раздаёт указания, хотя его должность — «специалист по подпитию чая». Или выходит из кабинета с таким видом, будто купил здание. В русском языке для таких людей есть меткое слово «деловая колбаса». Не ругательство, а так — лёгкое подтрунивание.

В английском таких вариантов — вагон.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

👖 Bossy pants — командир в штанах

Звучит почти по-детски. Добавка -pants (штаны) превращает любое слово в шутку. Bossy — значит «любит командовать». Вместе получается «товарищ в командирских штанах».

Пример: "Check out bossy pants over there, telling everyone what to do."
Транскрипция: /tʃek aʊt ˈbɒs.i pænts ˈəʊ.və ðeə ˌtel.ɪŋ ˈev.ri.wʌn wɒt tə duː/

Осторожно: прозвище обидное, если человек не в духе. Но между своими — сойдёт.

🧀 Big cheese — большая шишка

Дословно «большой сыр». Откуда сыр? Старый сленг: cheese означало «лучшее, первосортное». Big cheese — тот, кто важничает, потому что у него есть власть или деньги.

Пример: "There goes the big cheese, acting like he owns the place."
/ðeə ɡəʊz ðə bɪɡ tʃiːz ˈæk.tɪŋ laɪk hiː əʊnz ðə pleɪs/

Употреблять можно и про реального начальника, и про выскочку. Звучит почти уважительно, но с хитринкой.

🐕 Top dog — главный пёс

Кто не слышал? Top dog — лидер, победитель, альфа-самец. В переносном смысле — человек, который сам себя назначил главным.

Пример: "Look at him, the top dog, always barking orders."
/lʊk æt hɪm ðə tɒp dɒɡ ˈɔːl.weɪz ˈbɑːkɪŋ ˈɔː.dəz/

Здесь игра слов: barking orders (лает команды). Если назовёте кого-то top dog, он может и обидеться, и принять за комплимент. Зависит от тона.

🎮 Control freak — параноик от управления

Это уже без шуток. Control freak — человек, которому надо всё контролировать. Самую мелкую задачу он проверит три раза и поправит. Не потому, что он злой, а потому что не доверяет никому.

Пример: "Here comes the control freak, gotta have everything his way."
/hɪə kʌmz ðə kənˈtrəʊl friːk ˈɡɒtə hæv ˈev.ri.θɪŋ hɪz weɪ/

Фраза резкая. Не для слабонервных. Если скажете это коллеге — готовьтесь к напряжённому разговору.

🔥 Hotshot — выскочка

Hotshot — это про того, кто слишком много о себе думает. Уверен, быстр, активен. Часто молодой и наглый. В российских реалиях — менеджер, который полгода назад пришёл из другого места и уже учит всех жить.

Пример: "That hotshot is at it again, running the show."
/ðæt ˈhɒt.ʃɒt ɪz æt ɪt əˈɡen ˈrʌn.ɪŋ ðə ʃəʊ/

Прозвище не слишком злое. Даже с оттенком зависти: «ишь, горячая штучка».

🦫 Eager beaver — бобёр-энтузиаст

А вот это уже про положительную «деловую колбасу». Eager beaver — человек, который сам рвётся работать, делает всё раньше срока и ещё радуется. Без понтов и командования.

Пример: "Our eager beaver is already working on the new project, can’t wait to get it done."
/ˈaʊər ˈiː.ɡə ˈbiː.vər ɪz ɔːlˈre.di ˈwɜː.kɪŋ ɒn ðə njuː ˈprɒdʒ.ekt kɑːnt weɪt tə ɡet ɪt dʌn/

Это скорее похвала, чем насмешка. Но если хочется подколоть за слишком рьяное рвение — самое оно.

🐝 Busy bee — труженица

Busy bee — вежливый вариант для тех, кто всегда в делах. Метафора пчелы, которая жужжит с цветка на цветок. Чаще говорят про женщин, но можно и про мужчину.

Пример: "She's such a busy bee, always moving from one task to another."
/ʃiːz sʌtʃ ə ˈbɪzi biː ˈɔːl.weɪz ˈmuː.vɪŋ frəm wʌn tɑːsk tʊ əˈnʌð.ər/

Тут нет никакой агрессии. Скажите так про коллегу — он улыбнётся.

🍌 Top banana — главный банан

Старый театральный сленг. Top banana — ведущий комик в водевиле. Потом перешло в бизнес: главный человек, босс, «большая шишка». Звучит абсурдно, поэтому не обидно.

Пример: "He's the top banana around here, making all the important decisions."
/hiːz ðə tɒp bəˈnɑːn ə əˈraʊnd hɪə ˌmeɪkɪŋ ɔːl ði ɪmˈpɔː.tənt dɪˈsɪʒ.ənz/

Можно сказать про директора за глаза. Если дойдёт — отмажетесь: «Да это я про фрукты».

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Еда
6,93 млн интересуются