Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

🕊️ «For the birds»: почему англичане вспоминают о птицах

Знаете, бывают идиомы уютные. Piece of cake — даже звучит вкусно. Break a leg — театральная магия. А есть for the birds. Вас как будто приглашают покормить голубей в парке. Ну, сходите, разве сложно? Только носитель языка, который бросает эту фразу, не парк имеет в виду. И не голубей. И уж точно не приглашает на пикник. Эта идиома — чистой воды обесценивание. Вежливое, культурное, почти британское. Но беспощадное. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! История, как водится, из американского сленга. Середина XX века, Вторая мировая, солдаты. Кто-то заметил, что лошади, которых в армии ещё использовали, оставляют после себя кучки… скажем так, органического удобрения. На эти кучки слетаются птицы — клевать семена, личинок, всё, что не доели лошади. Так фраза that's for the birds получила прямой смысл: «это годится только на корм птицам». Не для людей. Не для серьёзных дел. Ничего ценного. Просто отходы, которые склюют пернатые. Сейчас никто про лошаде
Оглавление

Знаете, бывают идиомы уютные. Piece of cake — даже звучит вкусно. Break a leg — театральная магия. А есть for the birds. Вас как будто приглашают покормить голубей в парке. Ну, сходите, разве сложно?

Только носитель языка, который бросает эту фразу, не парк имеет в виду. И не голубей. И уж точно не приглашает на пикник.

Эта идиома — чистой воды обесценивание. Вежливое, культурное, почти британское. Но беспощадное.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

💩 Откуда ноги (и крылья) растут

История, как водится, из американского сленга. Середина XX века, Вторая мировая, солдаты. Кто-то заметил, что лошади, которых в армии ещё использовали, оставляют после себя кучки… скажем так, органического удобрения. На эти кучки слетаются птицы — клевать семена, личинок, всё, что не доели лошади.

Так фраза that's for the birds получила прямой смысл: «это годится только на корм птицам». Не для людей. Не для серьёзных дел. Ничего ценного. Просто отходы, которые склюют пернатые.

Сейчас никто про лошадей не вспоминает. Но привкус остался. Сказать про что-то for the birds — значит вынести приговор: пустое, недостойное внимания, трата времени.

🎯 Три ситуации, где используют эту идиому

Ситуация 1. Идея, предложение, план.

Коллега выдаёт гениальное решение. Вам оно кажется бредом. Вместо «это глупо» говорите: Your idea is for the birds. Мягче по форме, жёстче по смыслу. Потому что глупое можно исправить. А то, что годится только птицам, — спасать бесполезно.

Ситуация 2. Фильм, книга, развлечение.

Посмотрели тот самый блокбастер, который все хвалят. А вам не зашло. Не критикуйте громко. Скажите: That movie was for the birds. Носители поймут: скучно, бессмысленно, зря потраченные два часа.

Ситуация 3. Человек и его слова.

Кто-то несёт чушь, но вы не хотите скандалить. Фраза His promises are for the birds значит «его обещания — пустой звук». Даже ловить на слове неинтересно. Просто махните рукой и идите дальше.

📖 Произношение и примеры (IPA Cambridge)

В Кембридже дают транскрипцию для for the birds:
/fɔː ðə bɜːdz/ (британский вариант)
/fɔr ðə bɜːrdz/ (американский, с более явным 'r')

Но в живой речи часто проглатывают: fer the birds или даже f' th' birds. Не стесняйтесь редуцировать.

Пример 1 — про работу
All these pointless meetings are for the birds. Let’s get back to actual work.
/ɔːl ðiːz ˈpɔɪntləs ˈmiːtɪŋz ə fɔː ðə bɜːdz | lets ˈget bæk tə ˈæktʃuəl wɜːk/
Перевод: Все эти бессмысленные совещания — ерунда собачья. Давайте вернёмся к реальной работе.

Пример 2 — про моду
This new trend of torn jeans? Honestly, it’s for the birds.
/ðɪs njuː trend əv tɔːn dʒiːnz | ˈɒnɪstli | ɪts fɔː ðə bɜːdz/
Перевод: Этот новый тренд с рваными джинсами? Честно, полная чушь.

Пример 3 — про личные отношения
I tried online dating. Most conversations were for the birds.
/aɪ traɪd ˌɒnˈlaɪn ˈdeɪtɪŋ | məʊst ˌkɒnvəˈseɪʃənz wə fɔː ðə bɜːdz/
Перевод: Я пробовал знакомства в сети. Большинство разговоров — пустая трата времени.

Пример 4 — в ответ на бред
— But this smartphone can also boil water!
— Oh, come on. That’s for the birds.

/bət ðɪs ˈsmɑːtfəʊn kən ˈɔːlsəʊ bɔɪl ˈwɔːtə | əʊ kʌm ɒn | ðæts fɔː ðə bɜːdz/
Перевод: — Но этот смартфон ещё и воду кипятит! — Ой, брось. Чушь несусветная.

🤨 Чем отличается от «не очень»?

Русское «так себе» — это что-то среднее. Можно потерпеть. А for the birds — однозначно в мусорку. Даже не «плохо». Просто никак.

Сравните:
The movie was boring (скучный — но может, кому-то зайдёт).
The movie was for the birds (абсолютно бесполезное зрелище, даже птицам склевать не стыдно).

Если Вас критикуют этой фразой — не ищите конструктив. Там его нет. Это чистая эмоция разочарования или презрения.

⚡ Как использовать, чтобы не обидеть случайно

С друзьями — можно. Они поймут Ваш юмор.
С начальником — рискованно. Если он спросит мнение о своём проекте, а Вы ответите
it’s for the birds — завтра можете искать новую работу.
В переписке с иностранцами — осторожно. Люди, которые не знают идиому, могут подумать, что Вы предлагаете им покормить голубей. Серьёзно. Такие казусы были.

Лучше перестраховаться: вместо for the birds скажите not worth it или pointless. Смысл тот же, а риска меньше.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Птицы
1138 интересуются