Знаете, бывают идиомы уютные. Piece of cake — даже звучит вкусно. Break a leg — театральная магия. А есть for the birds. Вас как будто приглашают покормить голубей в парке. Ну, сходите, разве сложно? Только носитель языка, который бросает эту фразу, не парк имеет в виду. И не голубей. И уж точно не приглашает на пикник. Эта идиома — чистой воды обесценивание. Вежливое, культурное, почти британское. Но беспощадное. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! История, как водится, из американского сленга. Середина XX века, Вторая мировая, солдаты. Кто-то заметил, что лошади, которых в армии ещё использовали, оставляют после себя кучки… скажем так, органического удобрения. На эти кучки слетаются птицы — клевать семена, личинок, всё, что не доели лошади. Так фраза that's for the birds получила прямой смысл: «это годится только на корм птицам». Не для людей. Не для серьёзных дел. Ничего ценного. Просто отходы, которые склюют пернатые. Сейчас никто про лошаде
🕊️ «For the birds»: почему англичане вспоминают о птицах
12 июня12 июн
52
3 мин