В русском мы интуитивно переключаемся с «давай быстрее» на «шевелись уже». Английский в этом смысле ещё интереснее — одно неверное слово, и вы не подгоняете, а хамите. Всё зависит от статуса собеседника, обстановки и вашей общей истории. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Когда не хочется давить, но время поджимает. Идеально для коллег, малознакомых людей или того парня, который слишком медленно упаковывает покупки, а вы стоите в очереди. We’re running a bit late [wɪə ˈrʌnɪŋ ə bɪt leɪt]
Фраза-спасатель. Вы не тычете пальцем в «копушу», а признаёте факт: «Мы немного опаздываем». Ответственность общая, никто не теряет лицо. I don’t mean to rush you, but… [aɪ dəʊnt miːn tə rʌʃ ju bʌt]
«Не хочу вас торопить, но…» Дальше можно вставить реальную причину: «…но столик в ресторане ждать не будет». Работает как мягкий буфер. Could you speed up a bit? [kʊd ju spiːd ʌp ə bɪt]
«Не могли бы вы чуть ускориться?» Вопрос, а не приказ. Просьба звучит обезличенно