Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Up — это не только «вверх». 5 фразовых глаголов, без которых вас не поймут 🚀

Вы наверняка знаете, что up значит «наверх». Поднимите руку — raise your hand up. Всё логично. Но английский — хитрый. Тот же up превращает простой глагол в нечто совершенно другое. И если вы скажете «I gave my bad habit» вместо «I gave up my bad habit» — вас поймут буквально: «я отдал свою вредную привычку». Кому отдали? Зачем? Неловко выйдет. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Give up [ɡɪv ʌp] — «гив ап».
Значение: перестать пытаться, сдаться, бросить дело или привычку. «She gave up smoking three years ago.»
(Она бросила курить три года назад.) «Don’t give up! You’re almost there.»
(Не сдавайся! Ты почти у цели.) Важный нюанс: если скажете «give up» без дополнения — это просто «сдаться». Если с дополнением — «бросить что-то».
«I give up!» — руки вверх, я пас. «I give up sugar» — я больше не ем сахар. Чувствуете разницу? Show up [ʃəʊ ʌp] — «шоу ап».
Значение: прийти, появиться (иногда неожиданно или с опозданием). «He showed up an hour late w
Оглавление

Вы наверняка знаете, что up значит «наверх». Поднимите руку — raise your hand up. Всё логично.

Но английский — хитрый. Тот же up превращает простой глагол в нечто совершенно другое. И если вы скажете «I gave my bad habit» вместо «I gave up my bad habit» — вас поймут буквально: «я отдал свою вредную привычку». Кому отдали? Зачем? Неловко выйдет.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

1. Give up — когда бросаете то, что надоело 🏳️

Give up [ɡɪv ʌp] — «гив ап».
Значение: перестать пытаться, сдаться, бросить дело или привычку.

«She gave up smoking three years ago.»
(Она бросила курить три года назад.)

«Don’t give up! You’re almost there.»
(Не сдавайся! Ты почти у цели.)

Важный нюанс: если скажете «give up» без дополнения — это просто «сдаться». Если с дополнением — «бросить что-то».
«I give up!» — руки вверх, я пас. «I give up sugar» — я больше не ем сахар. Чувствуете разницу?

2. Show up — появиться, даже если не звали 🕴️

Show up [ʃəʊ ʌp] — «шоу ап».
Значение: прийти, появиться (иногда неожиданно или с опозданием).

«He showed up an hour late with coffee stains on his shirt.»
(Он появился на час позже с пятнами кофе на рубашке.)

«Twenty people showed up to the meeting. We expected fifty.»
(Пришло двадцать человек. Ждали пятьдесят.)

Это слово лучше, чем просто «come». «Come» — нейтрально. «Show up» — с оттенком «ну наконец-то ты здесь» или «о, ты вообще пришёл».

Осторожно: не путайте с «show off» (хвастаться). Show off — это совсем другая история.

3. Make up — выдумать, помириться, а ещё… косметика? 💄

Make up [meɪk ʌp] — «мэйк ап».
Тут целых три живых значения.

Первое: выдумывать (историю, отговорку).
«The kid made up a story about a dragon eating his homework.»
(Ребёнок выдумал историю про дракона, который съел домашку.)

Второе: мириться (после ссоры).
«We argued, but then we made up.»
(Мы поссорились, но потом помирились.)

Третье: составлять, формировать.
«Girls make up 60% of the class.»
(Девушки составляют 60% класса.)

А косметика — это «makeup» одним словом. Но фразовый глагол пишется раздельно. Запомните: «She put on makeup» (она накрасилась), но «She made up an excuse» (она придумала отмазку).

4. End up — оказаться там, где не планировали 🎢

End up [end ʌp] — «энд ап».
Значение: в итоге оказаться в каком-то месте или ситуации (часто случайно).

«We took the wrong bus and ended up in a small village.»
(Мы сели не на тот автобус и в итоге оказались в маленькой деревне.)

«He started as a waiter but ended up owning the restaurant.»
(Он начинал официантом, а в итоге стал владельцем ресторана.)

Любимый глагол тех, кто рассказывает истории. Без него рассказ звучит сухо. С ним — как будто вы сами удивлены поворотом.

Попробуйте сказать: «I wanted to study medicine, but I ended up learning English.» Видите? Звучит живо.

5. Pick up — не только «поднять» 🤲

Pick up [pɪk ʌp] — «пик ап».
Основное: взять, поднять. Но есть ещё два крутых значения.

Первое: забрать (человека или вещь).
«I’ll pick you up at 7 pm.»
(Я заберу тебя в 7 вечера.)

Второе: подхватить (язык, привычку, болезнь).
«He picked up Spanish just by listening to music.»
(Он подхватил испанский просто слушая музыку.)

«I think I picked up a cold from my colleague.»
(Кажется, я подхватил простуду от коллеги.)

Никакого криминала. Всё в рамках приличий.

Бонус: Grow up — вам это пригодится 😏

Grow up [ɡrəʊ ʌp] — «гроу ап».
Значение: взрослеть, становиться взрослым.

В прямом смысле: «What do you want to be when you grow up?»
(Кем хочешь стать, когда вырастешь?)

А в переносном — лёгкое «будь взрослым, не ной».
«Oh, grow up! Stop complaining about every little thing.»
(Ой, повзрослей! Хватит ныть по пустякам.)

Не грубо, если сказано с улыбкой. Но лучше так друзьям, а не начальнику.

Как всё это не перепутать? 🧠

Никаких карточек не нужно. Просто свяжите каждый глагол с картинкой из жизни:

  • Give up — вы бросаете сигарету в урну.
  • Show up — вы открываете дверь, а там опоздавший друг.
  • Make up — вы лепите из пластилина небылицу.
  • End up — вы выходите не на той остановке.
  • Pick up — вы поднимаете с пола ключи.

Эти образы глупые? Зато они ваши собственные. Чем абсурднее — тем лучше запомнится.

Попробуйте сегодня вместо «come» сказать «show up». Вместо «stop» — «give up». Англичане не поправят — они обрадуются, что вы говорите как человек, а не как учебник.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!