Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Both of them» или «They both»? В чем же разница? 😎

Вы говорите: They both came. Потом слышите: Both of them came. Чувствуете разницу? Ладно, не чувствуете. Потому что по смыслу — никакой. Но британцы и американцы выбирают один вариант в два раза чаще другого в разных ситуациях. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Both of them и They both взаимозаменяемы в 90% случаев. Серьёзно. Если Вы скажете I like both of them или I like them both — никто не заметит разницы. Но есть нюансы. Они не про смысл, а про удобство произношения и логическое ударение. Пример: Второй вариант короче на один слог. Англичане любят короткие фразы. Но не всегда. Обратите внимание на глагол-связку to be. Ах вот где собака зарыта! Самый естественный вариант — поставить both после глагола to be, но перед смысловым глаголом. Сравните: ❓ They both are happy — звучит чуть деревянно.
✅ They are both happy — /ðeɪ ɑː bəʊθ ˈhæpi/ — вот это родная речь. То же с другими глаголами: Запомните формулу: подлежащее + both + основной глагол
Оглавление

Вы говорите: They both came. Потом слышите: Both of them came. Чувствуете разницу? Ладно, не чувствуете. Потому что по смыслу — никакой. Но британцы и американцы выбирают один вариант в два раза чаще другого в разных ситуациях.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🎯 Главное правило (почти без исключений)

Both of them и They both взаимозаменяемы в 90% случаев. Серьёзно. Если Вы скажете I like both of them или I like them both — никто не заметит разницы.

Но есть нюансы. Они не про смысл, а про удобство произношения и логическое ударение.

Пример:

  • Both of them are sleeping. /bəʊθ əv ðem ɑː ˈsliːpɪŋ/
  • They both are sleeping. /ðeɪ bəʊθ ɑː ˈsliːpɪŋ/

Второй вариант короче на один слог. Англичане любят короткие фразы. Но не всегда.

📍 Когда выбирают «both of them»

  1. Если нужно выделить, что речь именно об этих двоих, а не о других.
    I’ve read two books. Both of them were boring.
    Здесь
    both of them звучит увереннее, чем they both. Почему? Потому что they уже сказало «книги», а дополнительное of them подчёркивает: никаких других.
  2. После предлогов.
    I’m waiting for both of them. /aɪm ˈweɪtɪŋ fə bəʊθ əv ðem/
    I’m waiting for they both — так нельзя. После предлога нужен объектный падеж (them), а they — именительный. Поэтому for they both — ошибка.
  3. В начале предложения для акцента.
    Both of them have no idea. — звучит весомее, чем They both have no idea.

Когда выбирают «they both»

  1. В разговорной речи, когда хочется быстрее.
    They both look tired. /ðeɪ bəʊθ lʊk ˈtaɪəd/ — три слова вместо четырёх. Язык сам тянется к экономии.
  2. В середине предложения, сразу после подлежащего.
    My friends — they both work as drivers.
    Здесь
    they уже названо, both просто добавляет уточнение.
  3. С краткими ответами.
    Who’s coming? — They both are. (не Both of them are — так тоже можно, но реже).

🔍 Тест для продвинутых: порядок слов

Обратите внимание на глагол-связку to be.

  • Both of them are happy. — классика.
  • They both are happy. — допустимо, но носитель скорее скажет They are both happy.

Ах вот где собака зарыта! Самый естественный вариант — поставить both после глагола to be, но перед смысловым глаголом.

Сравните:

They both are happy — звучит чуть деревянно.
They are both happy — /ðeɪ ɑː bəʊθ ˈhæpi/ — вот это родная речь.

То же с другими глаголами:

  • We both like it. — /wiː bəʊθ laɪk ɪt/ (не We like both it — это ошибка)
  • You both should go. — /juː bəʊθ ʃʊd ɡəʊ/

Запомните формулу: подлежащее + both + основной глагол (или both после to be).

🔄 А что насчёт «both of you» и «you both»?

То же самое.
Both of you are wrong.
You are both wrong.
You both are wrong — реже, но бывает.

Разница только в степени вежливости. Both of you звучит чуть официальнее. You both — по-дружески.

Примеры с транскрипцией:

  • I see both of you. — /aɪ siː bəʊθ əv juː/
  • I see you both. — /aɪ siː juː bəʊθ/

Короче второй. В переписке с другом берите you both. В деловом письме — both of you.

💣 Главная ошибка, которая режет слух

Никогда не говорите Both they или Them both в начале предложения.

Both they came. — это как «оба они пришли» на русском, но по-английски так не строят.
Both of them came. или They both came.

А Them both возможно только в позиции дополнения: I saw them both. /aɪ sɔː ðem bəʊθ/ — да, так можно. Но не Them both came. Запомните: в роли подлежащего — только they both или both of them.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!