🗣 Вы когда-нибудь ловили себя на мысли: «Я слишком часто говорю say»? На русском мы легко жонглируем «прошептал», «рявкнул», «вздохнул». А в английском упрямо тянем «he said, she said». Давайте исправлять. Но сразу предупрежу: не надо учить все 50. Возьмите десять — тех, что звучат естественно. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! To state /steɪt/ — заявить чётко, официально. Без эмоций. The witness stated that he saw the car. — Свидетель заявил, что видел машину. Это не болтовня, а факт, который трудно оспорить. To remark /rɪˈmɑːrk/ — заметить вскользь, как ремарку. She remarked how quiet the room was. — Она заметила, какая тишина в комнате. Разницу чувствуете? State — с нажимом, remark — небрежно. To beam /biːm/ — сиять от радости, улыбаться так, что слова сами льются. «I got the job!» she beamed. — «Я получила работу!» — просияла она. А вот to smirk /smɜːrk/ — противная ухмылка, обычно когда вы кого-то высмеиваете. «I told you so,» he smirke
Скажите «прощай» слову say: 10 глаголов, которые спасут вашу речь 🎤
25 мая25 мая
40
2 мин