Вы смотрите интервью. Человек мнётся, а потом выдаёт: I mean… И понеслось. В учебниках такое редко встретишь. А в жизни — через слово. I mean — не про «я имею в виду». Хотя формально перевод такой. На деле это универсальный заполнитель, уточнитель, смягчитель и даже переключатель тем. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Сказали что-то грубоватое или слишком прямо. Надо поправиться, но не извиняться. 👉 This restaurant is awful. I mean — the food is okay, but service…
(ˈrestərɒnt ɪz ˈɔːfəl. aɪ miːn — ðə fuːd ɪz əʊˈkeɪ, bət ˈsɜːvɪs…) Вы не отменяете первое впечатление. Вы просто даёте себе второй заход. Без I mean фраза звучала бы как: «Это место не очень … но еда нормальная». Противоречие. А с I mean — вы уточняете. Зависли. Язык не поворачивается. В паузе — I mean. Оно даёт вам секунду и сигналит собеседнику: «я ещё не закончил, просто подбираю формулировку». 👉 He’s a bit… I mean… how to put it… stubborn.
(hiːz ə bɪt… aɪ miːn… ˈhaʊ tə pʊt ɪt…