Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Часть 9. Как ответ Христа сатане превратили в урок вежливости: разбор перевода А. Десницкого (2025).

Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Синодальный перевод: «10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.» Перевод А. Десницкого: «10 На это Иисус отвечает ему: – Прочь, сатана! Вот как написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, чти Его одного!» В греческом оригинале здесь стоит λατρεύσεις (от глагола λατρεύω). Это строгий библейский термин, означающий религиозное служение Богу, а не просто почитание или уважение. Иисус цитирует Втор. 6:13, где λατρεύω подчеркивает исключительность служения единому Богу в противопоставлении служению многим идолам. В Новом Завете это слово используется для обозначения всецелого посвящения своей жизни Богу. В контексте искушения сатана предлагает Иисусу совершить не просто жест почтения – он предлагает сделку: поклонись, и получишь все царства мира. Это пр

Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь.

Мф. 4:10

Синодальный перевод:

«10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи

Перевод А. Десницкого:

«10 На это Иисус отвечает ему: – Прочь, сатана! Вот как написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, чти Его одного!»

Фрагмент текста из издания: Новый Завет / пер. и коммент. А. С. Десницкого. — М.: ГРАНАТ, 2025.
Фрагмент текста из издания: Новый Завет / пер. и коммент. А. С. Десницкого. — М.: ГРАНАТ, 2025.

В греческом оригинале здесь стоит λατρεύσεις (от глагола λατρεύω). Это строгий библейский термин, означающий религиозное служение Богу, а не просто почитание или уважение.

Иисус цитирует Втор. 6:13, где λατρεύω подчеркивает исключительность служения единому Богу в противопоставлении служению многим идолам. В Новом Завете это слово используется для обозначения всецелого посвящения своей жизни Богу.

В контексте искушения сатана предлагает Иисусу совершить не просто жест почтения – он предлагает сделку: поклонись, и получишь все царства мира. Это предложение о смене господина, о том, кому ты будешь служить за награду. И ответ Иисуса абсолютно точен: служить можно только Богу.

Переводчик не просто поменял слово – он исказил понимание того, что Бог требует от человека.

«Служи» – это категория верности: посвящение Богу всего своего существа.

«Чти» – это категория уважения. Почитание Бога и признание Его величия можно иметь без служения Ему одному, как единственному Господину жизни.

Подмена «служения» на «почтение» полностью обесценивает требование текста: вместо исключительной верности Богу остается благочестивое уважение. Можно подумать, что сатана искушает Иисуса нарушить этикет, а не сменить Господина.

На этот раз не могу удержаться от эмоций. По сути, переводчик на страницах этого издания систематически переписывает Евангелие. У Десницкого получается история Бога, Который стесняется Своего божества и думает, как бы не поставить людей перед неудобным выбором. Который словно извиняется: «Не переживайте, Мне от вас ничего не надо, Я скоро уйду».

Следующая часть – здесь.