Найти в Дзене
Часть 13. Авторская редакция под видом перевода: разбор книги А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Друзья, читая перевод Нового Завета А.С. Десницкого, я столкнулся с совершенно необъяснимым подходом к тексту. Переводчик вырезает фразы, которые есть в заявленном им же оригинале Nestle-Aland 28, и делает он это абсолютно молча – без единой сноски или примечания. Синодальный перевод: «Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило...
5 дней назад
Часть 12. Избавление от «прежней сущности»: мастер-класс апостола Павла. Разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Предыдущие разборы касались евангельского текста. Однако для полноты картины стоит привести хотя бы один пример из апостольских посланий. Давайте посмотрим, с какими искажениями можно встретиться в этой части Нового Завета в переводе А.С. Десницкого. Синодальный перевод: «22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего...
6 дней назад
Часть 11. Внезапное возвращение овец и волков: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Друзья, сразу после сегодняшней публикации об ответственности я планировал выпустить очередной текстологический разбор. Но обстоятельства внесли свои коррективы. Произошла ситуация, на которую я просто не могу не отреагировать специальным внеплановым постом. Обещаю, что уже в следующей публикации мы вернемся в обычный режим, а пока – важное отступление...
130 читали · 1 неделю назад
Часть 10. Рабочий черновик по цене готовой книги: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Прежде чем продолжить разбор перевода А.С. Десницкого, я хочу сказать несколько слов об ответственности. Я обратил внимание на одну закономерность. Стоит кому-то в открытом обсуждении указать на недочеты в тексте, как автор начинает уводить разговор из публичного пространства, настоятельно предлагая присылать все замечания ему на личную почту. Возникает очень удобная позиция: книга издается, продается и продвигается публично, а вот отвечать по существу он готов исключительно за закрытыми дверями...
319 читали · 1 неделю назад
Часть 9. Как ответ Христа сатане превратили в урок вежливости: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Синодальный перевод: «10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.» Перевод А. Десницкого: «10 На это Иисус отвечает ему: – Прочь, сатана! Вот как написано: «Господу Богу твоему поклоняйся, чти Его одного!» В греческом оригинале здесь стоит λατρεύσεις (от глагола λατρεύω)...
129 читали · 1 неделю назад
Часть 8. Как Голгофа стала результатом недоразумения: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. В прошлом разборе мы увидели, как евангельский конфликт Христа с религиозными вождями был сведен к бытовой размолвке: вместо духовного преткновения фарисеи в этом переводе на Него просто «обиделись». Это не случайный подбор слов, а последовательная система. Переводчик методично, шаг за шагом, сглаживает углы и снижает градус одного из главных противостояний Нового Завета...
150 читали · 1 неделю назад
Часть 7. Как духовное преткновение стало бытовой обидой: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Синодальный перевод: «12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?» Перевод А. Десницкого: «12 Тогда к Нему подошли ученики со словами: – Ты знаешь, что фарисеи обиделись на Твои слова?» В данном контексте греческое ἐσκανδαλίσθησαν (от σκανδαλίζω) – это не просто «обиделись», а «соблазнились», «преткнулись», то есть не приняли слово, споткнувшись о него...
266 читали · 1 неделю назад
Часть 6. Исчезновение овец среди волков: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Синодальный перевод: «15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. 16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.» Перевод А. Десницкого: «15 Аминь говорю вам: стране Содома и Гоморры в день Суда достанется меньше, чем этому городу...
258 читали · 1 неделю назад
Часть 5. Царство Небесное: уже на пороге или еще в пути? Разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Синодальный перевод: 2 «и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.» Перевод А. Десницкого: 2 «Покайтесь! Царство Небес уже близко.» В критическом тексте Нового Завета (NA28) здесь стоит глагол ἤγγικεν (э́нгикен). Это перфект, он фиксирует достигнутый результат: Царство подошло вплотную, оказалось у самого порога. Поэтому немедленное покаяние – это единственный достойный ответ на свершившийся факт...
153 читали · 1 неделю назад
Часть 4. Как библейское смирение подменили «душевностью»: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Синодальный перевод: «29 научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем,» Перевод А. Десницкого: «29 научитесь от Меня, ведь Я кроток и мягкосердечен,» В греческом оригинале NA28 здесь стоит выражение ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ – «низкий / малый в сердце», то есть именно смиренный сердцем. «Мягкосердечный» в Новом Завете – это εὔσπλαγχνος (оно встречается, например, в Еф...
136 читали · 1 неделю назад
Часть 3. Как из притчи о покаянии исчезло само покаяние: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Синодальный перевод: «29 Он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел.» Перевод А. Десницкого: «29 Тот ответил: «Нет, не хочу!» – а потом всё же решил пойти поработать.» В греческом тексте NA28 здесь стоит причастие μεταμεληθεὶς — «раскаявшись». В контексте притчи первый сын – это образ мытарей и блудниц. Они вели нечестивую жизнь, а затем раскаялись и обратились к Богу...
159 читали · 1 неделю назад
Часть 2. Подмена слов Христа о кресте: разбор перевода А. Десницкого (2025).
Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). В первой, вводной статье мы обсуждали, почему метод этого перевода вызывает тревогу...
210 читали · 1 неделю назад