Друзья, хочу поделиться наболевшим и открыть небольшую серию постов с разбором одной книги, чтение которой, на мой взгляд, требует большой осторожности. Речь пойдет о современном переводе Нового Завета, выполненном А.С. Десницким. Эта книга сейчас продается в церковных лавках, и именно этот факт заставил меня сесть за текст. Давайте будем честны: с приходскими общинами, живым общением и пастырским окормлением у нас часто всё непросто. Человек приходит в храм, искренне ищет Бога, а вместо поддержки и ответов на вопросы получает набор жестких внешних требований. Ему выдают «инструкцию»: вычитать три канона, отстоять службу, обязательно пройти исповедь как формальный допуск к Причастию. И всё. На этом фоне человек остается со своими духовными поисками во многом один. И вот в этом вакууме человек, еще не имеющий твердой опоры в Писании, подходит к церковному прилавку, видит красивое издание Нового Завета в современном переводе и покупает его. Он доверяет книге просто потому, что она прода
Часть 1. Почему «понятный» перевод Библии не всегда приближает ко Христу: разбор перевода А. Десницкого (2025)
11 мая11 мая
246
3 мин