Продолжаем детальный разбор современного перевода Нового Завета, выполненного Андреем Десницким (издание 2025 года). Вводная статья — здесь, предыдущая часть — здесь. Прежде чем продолжить разбор перевода А.С. Десницкого, я хочу сказать несколько слов об ответственности. Я обратил внимание на одну закономерность. Стоит кому-то в открытом обсуждении указать на недочеты в тексте, как автор начинает уводить разговор из публичного пространства, настоятельно предлагая присылать все замечания ему на личную почту. Возникает очень удобная позиция: книга издается, продается и продвигается публично, а вот отвечать по существу он готов исключительно за закрытыми дверями. Вообще, автор достаточно болезненно реагирует на критику печатной версии своего перевода. Доходит до абсурда: исправил что-то на сайте – и для него вопрос с ошибками в бумажной книге закрыт. Более того, читателю фактически ставится в вину, что он посмел указать на ошибку – мол, что вам мешало сначала пойти и проверить сайт? По су
Часть 10. Рабочий черновик по цене готовой книги: разбор перевода А. Десницкого (2025).
15 мая15 мая
319
2 мин