Вы когда-нибудь ловили себя на мысли, что по-английски всё сожаление сводится к I’m sorry? А потом пробовали сказать I regret, и звучало так, будто вы в суде даёте показания. На самом деле в английском много оттенков. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Случай: вы хотели купить последний эклер, а его забрали за минуту до вас. Или планировали пробежку, а на улице ливень. Ничьей вины нет, просто неприятно. Тут подходит конструкция What a pity или That’s too bad. Звучит вежливо и не трагично. Можно сказать просто Pity, но это чуть разговорнее. Не перебарщивайте с интонацией — слишком пафосное What a pity прозвучит саркастично. Вы опоздали на 10 минут. Задели чью-то кружку и пролили кофе. Ничего страшного, но осадочек остался. Тут одно sorry не вполне передаёт оттенок «мне неудобно перед вами». Англичане в таких случаях говорят I’m afraid или Unfortunately — это смягчает удар. Обратите внимание: I’m afraid не про страх. Это вежливый способ сказать
😩 5 способов сказать “жаль” по-английски
21 мая21 мая
265
3 мин