Вы когда-нибудь слышали, как кто-то говорит: He’s raving — и не могли понять, то ли человек в экстазе от новой песни, то ли ему пора вызывать скорую. А потом встретили слово ravings во множественном числе и совсем потерялись. Не Вы один. Даже у тех, кто учил английский лет десять, эти два слова вызывают лёгкое замешательство. Потому что на первый взгляд — одно и то же. На второй — совершенно разные вселенные. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В единственном числе raving чаще всего работает как прилагательное или наречие. И его значение колеблется между «неистовый» и «восхитительный» в зависимости от компании. / ˈreɪvɪŋ / Если Вы скажете raving fan, то нарисуете в голове фаната, который орёт, прыгает и рвёт футболку. Но не от злости — от любви к группе. Raving beauty — это не «безумная красота», а «сногсшибательная». Носители используют слово, когда эмоции зашкаливают. Пример:
— Did you like the concert?
— I’m a raving fan of that band now!
(Я