Представьте. Вы делитесь проблемой. Говорите, как всё плохо. А собеседник с каменным лицом выдаёт: Cry me a river. Вы ещё не знаете, радоваться или обижаться. Слово cry вроде про слёзы. River — река. Может, он сочувствует? Может, предлагает поплакать вместе? Нет. Не предлагает. Cry me a river /kraɪ miː ə ˈrɪvər/ — это саркастический удар ниже пояса. Собеседник говорит: «Твои жалобы такие ничтожные, что даже лужи не наскребёшь. Вот когда наплачешь целую реку — тогда и поговорим». Перевод на русский: «Хватит ныть», «Мне плевать на твои страдания», «Ой, всё». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! История тянется из Америки 1920-х. Точный источник размыт, но популярность пришла с песней Cry Me a River 1953 года в исполнении Джули Лондон. Там певица говорила бывшему: «Ты меня бросил, а теперь плачешь? Поплачь мне реку — мне всё равно». Позже фразу подхватили в кино, мемах, разговорах. А в 2000-х Джастин Тимберлейк выпустил хит с таким же названием. Но
Вам сказали «cry me a river»? Разбираем интересную идиому🌊
22 апреля22 апр
4121
3 мин