🧀 Почему начальника называют «большим сыром» и кто придумал эту странную связь? От индийских базаров до Белого дома — история одной фразы, которая сделает вашу речь сочнее. Без скучной теории, только факты и живое произношение. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы наверняка слышали это выражение. «He is a big cheese in that company» — про важного человека, начальника или шишку. На слух звучит забавно. Сыр — он и есть сыр. Ну, вкусный. При чём тут власть и влияние? Ответ — в истории языка. И там всё гораздо интереснее, чем просто «так сложилось». Самая популярная версия ведёт... в Индию XIX века. Британские колонизаторы, общаясь с местными, подхватили слово из урду и персидского — «chiz» [ʧɪz]. Оно означало просто «вещь» или «штука». Со временем в разговорном английском появилась фраза «the real chiz». Смысл: не просто вещь, а то, что нужно. Самое лучшее, первоклассное, подлинное. Когда британцы вернулись домой, незнакомое «chiz» быстро превр
«Big Cheese»: ну при чём здесь сыр? 🧀 Раскрываем тайну английского сленга
19 апреля19 апр
28
3 мин