Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Это невозможно!» — 5 способов сказать это по-английски (а не только impossible) 😤🚫

Застряли в пробке? Увидели ценник в 100 тысяч? Собеседник предложил бред? Слово «impossible» тут звучит как из учебника. А как ругаются, вздыхают или отмахиваются сами носители? Показываем 5 живых фраз с транскрипцией. Без «вежливо-ничего». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В русском мы говорим «нереально», «да ну», «ни за что», «фигушки». В английском то же самое. Просто impossible [ɪmˈpɒsəbl] — это официально. Для полиции, для отчёта, для учителя. В жизни звучит холодно. Носитель скорее скажет «No way», чем «It is impossible». Потому что эмоция важнее правил. No way [nəʊ weɪ] — «да ну», «не может быть», «ни за что». Не путайте с буквальным «нет дороги». Это чистое выражение отказа или удивления. — Will you lend him money again?
— No way! He never pays back.
(— Опять дашь ему денег? — Ни за что! Он никогда не отдаёт.) Говорите резко. С вопросительной интонацией — сомнение: «No way?» (Да ладно?). С твёрдой — отказ. Добавляете there’s [ðeəz] —
Оглавление

Застряли в пробке? Увидели ценник в 100 тысяч? Собеседник предложил бред? Слово «impossible» тут звучит как из учебника. А как ругаются, вздыхают или отмахиваются сами носители? Показываем 5 живых фраз с транскрипцией. Без «вежливо-ничего».

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Одного слова мало

В русском мы говорим «нереально», «да ну», «ни за что», «фигушки». В английском то же самое. Просто impossible [ɪmˈpɒsəbl] — это официально. Для полиции, для отчёта, для учителя. В жизни звучит холодно.

Носитель скорее скажет «No way», чем «It is impossible». Потому что эмоция важнее правил.

Самый честный вариант: No way

No way [nəʊ weɪ] — «да ну», «не может быть», «ни за что».

Не путайте с буквальным «нет дороги». Это чистое выражение отказа или удивления.

— Will you lend him money again?
— No way! He never pays back.
(— Опять дашь ему денег? — Ни за что! Он никогда не отдаёт.)

Говорите резко. С вопросительной интонацией — сомнение: «No way?» (Да ладно?). С твёрдой — отказ.

Когда обстоятельства сильнее: There’s no way

Добавляете there’s [ðeəz] — и получаете конструкцию для объективной невозможности. Не Вы против, а сама реальность против.

There‘s no way we can get there by 7 PM.
[ðeəz nəʊ weɪ wiː kən ˈget ðeə baɪ ˈsevn piː em]
— Нет никакой возможности добраться к 7 вечера.

Это не лень. Это расчёт. Пробки, расстояние, всё такое.

Коротко и по-хулигански: Not a chance

Not a chance [nɒt ə tʃɑːns] — «даже шанса нет». Грубее, чем «no way». Часто с усмешкой.

— Will you ever ski again after that fall?
— Not a chance.
(— Будешь ещё кататься на лыжах после того падения? — Даже не надейся.)

Подходит для ситуаций, когда Вы уже пробовали и обожглись. Опыт говорит «нет».

На грани фантастики: It’s out of the question

Осторожно: не «вопрос решён», а «даже не обсуждается». Out of the question [aʊt əv ðə ˈkwestʃən] — исключено, точка.

Родители это говорят подростку про ночную гулянку. Начальник — про премию в кризис.

Moving abroad next month is out of the question. We don’t have passports.
— Переезд в следующем месяце невозможен. У нас даже загранников нет.

Невыполнимая задача: Mission impossible

Да, это от фильма. Но прижилось. Mission impossible [ˈmɪʃn ɪmˈpɒsəbl] — задача, которую решить нельзя.

Разница с простым «impossible»: здесь есть оттенок обречённости. Вы пытались. Уперлись в стену.

Fixing this old car is a mission impossible. It’s rust everywhere.
— Починить эту старую машину — нереально. Она вся в ржавчине.

Слова-паразиты, которые спасают: просто no

Иногда лучший способ сказать «невозможно» — это вообще не говорить длинных слов. Отрицание + короткий глагол.

  • I can’t [aɪ kɑːnt] — я не могу (физически или морально).
  • It won’t happen [ɪt wəʊnt ˈhæpən] — этому не случиться.
  • Forget it [fəˈget ɪt] — забудь (мягкий отказ).

Американцы часто вместо «impossible» бросают no can do [nəʊ kæn duː] — «не могу сделать». Грамматически убийственно. В разговоре — мило и понятно.

Сравните сами, чтобы запомнить

Ситуация: Вам предлагают съесть ещё один кусок торта, а Вы лопнете.

  • Вежливо (для тёщи): It‘s impossible for me. I’m full.
  • По-дружески: No way, I‘ll explode.
  • Устало: Not a chance, man.
  • Категорично: Out of the question. My stomach hurts.

Все четыре означают «невозможно». Но звучат — как четыре разных человека.

Когда какое брать?

Если коротко:

  • No way — для отказа и спонтанного «нет».
  • There’s no way — для объяснения причин.
  • Not a chance — для эмоционального закрытия темы.
  • Out of the question — для официального запрета.
  • Mission impossible — для безнадёжной задачи.

Не бойтесь звучать грубовато. Английский язык любит прямоту. Скажите «no way» — и Вас поймут лучше, чем после трёх минут объяснений на книжном «impossible».

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!