Это слово — как швейцарский нож. Маленькое, а дел на миллион. Носители английского используют point на каждом шагу. А мы часто боимся его куда-то кроме «точки» пристроить. Зря. Очень зря. Вот его транскрипция: [pɔɪnt]. Произносится не «пойнт», как многие думают. А ближе к «пойнт» с мягким, но чётким [ɔɪ] — как в слове «boy» [bɔɪ]. Дифтонг, чёрт возьми. Попробуйте: p-ɔɪ-nt. Никакой «поинты» в конце. Звук [t] резкий, короткий. Скажите громко: POINT. Чувствуете взрыв? Теперь к делу. Почему это слово — ваше секретное оружие? Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Прямое значение — «остриё». Остриё иглы, кончик ножа, наконечник стрелы. Но это скучно. Интереснее — «суть». В английском спросят: What's the point? [wɒts ðə pɔɪnt] — «В чём смысл?» И это не про карту или гвоздь. Это про ваше нытьё, про проект, про жизнь. Если скажете I don't see the point [aɪ dəʊnt siː ðə pɔɪnt] — значит, вы в недоумении. Зачем всё это? Другой поворот: beside the point [bɪˈsa
Вы точно не знаете всех секретов слова point. А зря!
15 апреля15 апр
22
3 мин