Начало статьи здесь:
Есть две одноименные экранизации.
Фильм 2011 года (Великобритания, реж. И. Софтли) жутко унылый. Действие перенесено в Лондон. Адаптированы на английский манер имена всех второстепенных персонажей и фамилии главных героинь.
Выжившую и Мишель играет одна актриса (Таппенс Мидлтон). Получается, девушке восстановили внешность Ми. Это противоречит книге, поскольку это сразу определяет её как Мишель. А должна быть новая личность – третья, состоящая из чужих воспоминаний, рассказов и впечатлений.
Здесь нет никого саспенса. Всё довольно вяло, даже музыка тягомотная. Изменён финал истории и зачем-то добавлен момент, которого не было в книге: одна из девочек пыталась утопить другую в бассейне.
До хотела завладеть жизнью Ми. Тихоня оказалась такой же хищницей и охотницей за наследством, как и всё окружение Мики. Доминика упивалась заблуждением, что она могла бы прожить такую жизнь лучше. И в этом достаточно драмы – вот так живёшь свою жизнью, а все вокруг тебя обожают, потому что хотят быть тобой, и ненавидят, потому не могут.
По книге Ми притягательна и красива. А в этой версии – средняя невнятная девица. Создатели не стали заморачиваться с её мучениями и размышлениями о том, кто же она такая – убийца или жертва? Главная злодейка здесь Джулия (Жанна). Кстати, их финальная битва происходит тоже в бассейне.
Слабая экранизация, как по мне. Фильм снят в современном антураже, а значит, уже можно было воспользоваться тестом ДНК (он появился в 1984 году) и понять, какая из девушек выжила.
Фильм 1965 года (Франция, реж. А. Кайатт). Мики (здесь её полное имя Микаэлина), Доменик и выжившую девушку играет одна актриса (Дани Каррель). С одной стороны, в этом есть своя изюминка. По замыслу фильма девушки – кузины и были очень похожи внешне. Отличала их только блестящая актёрская игра Дани Каррель, которая перевоплощалась в каждом кадре. Её третий образ выжившей девушки отличается от До и Ми.
Мики была властной красавицей, До завистливой паучихой, а вышившая – потерянным ребёнком, цыплёнком с тонкой шеей и неуверенной походкой. Героиня была слаба, ещё не оправилась от пережитого, сильно дезориентирована. Она так сильно шокирована открывшейся правдой, что не справилась с потрясением.
В этом фильме упоминается, что До свела счёты с жизнью из-за публичного унижения, которому её подвергла Ми. Согласно замыслу, Жанна и Доминик специально провоцировали скандалы и драки, чтобы эта версия выглядела правдоподобно. Главного сюжетного твиста с наследством нет, как и в английской экранизации.
Жанна здесь жуткая стерва, в фильме есть намёки на нетрадиционные отношения между героинями. Мики не просто так не переносила бывшую воспитательницу и всячески от себя отдаляла, вероятно, для этого были очень серьёзные основания.
Девушка погибает, отравившись газом, что явно свидетельствует о психотравме и не пережитом чувстве вины, а Жанна в этом время пытается выломать дверь с криками: «Мы богаты!». Очень драматично.
Известно, что С. Жапризо настолько не понравился фильм, что он на много лет запретил экранизировать произведение. Во-первых, его смутило, что таких разных героинь сыграла одна актриса. Это интересно с актёрской точки зрения, но упрощает сюжет оригинала. Во-вторых, были удалены сюжетные линии автора и добавлены режиссёрские, а важные для психологического детектива размышления героини исчезли.
Лично для меня самым неприятным в фильме было то, что актёры во всех парных сценах постоянно хватают друг друга лезут в лицо. Хотелось всё время сказать: «Да отойди ты на неё, убери руки, куда опять к лицу руками!». Наверное, это у меня что-то личное.
Готовя этот материал, я узнала, что есть и третья экранизация. Она называется «Траектория бабочки» (2000, Россия, реж. О. Бабицкий и Ю. Гольдин).
Это 8-серийный фильм, сюжет которого полностью русифицирован.
Жанна стала Ириной, Мишель – Машей, Доминика – Анной, а Ля, которая рано умерла, – Норой. Наконец-то трёх героинь играют три актрисы, ведь выжившая – это отдельный персонаж, третья личность, нечто среднее между Машей, Аней, беспамятством и болевым шоком. Она (выжившая девушка) – Дарья Поверенова, Маша – Любовь Толкалина, Аня – Наталия Селивёрстова, Ирина – Ирина Сенотова.
Есть и богатая тётка – «капиталистка из Италии», которая оставила девушке наследство.
Эта версия наиболее близка к роману, но и тут в финале дел наворотили.
Маша родилась в Москве в хорошей семье. Она – красавица, богачка и дворянка. Родители погибли. Почему-то во всех экранизациях девушку делают сиротой. В книге у неё был отец, правда, жил далеко.
После выхода из больницы она произносит: «Я прекрасная принцесса, которая потеряла голову». По её мнению, кто-то умирает, когда его никто не любит. Поэтому умерли её родители, тётка и Аня. Любит-не любит – основная дихотомия отношения к миру Маши (Ми). Эта мысль тонко закольцована с финалом. Погибает та, которую никто не любил.
Придя в себя, Маша сразу двигается на уверенном. Она, конечно, переживает, боится, истерит, но чувствует себя хозяйкой положения.
В фильме используют пейджеры и первый громоздкие мобильники – какой милый признак времени.
Аня здесь официантка. И куда более эмоциональна и агрессивна, чем в оригинале. Она имитирует повешение в квартире Маши, но её «чудесным» образом успевают спасти.
В оригинале такого просто не могло быть. Капризный ангелоподобный ребёнок, засыпающий с сигаретой в руках, о котором все должны заботиться и обожать – это Ми (Маша). Богачка взяла к себе «бедную родственницу» в качестве рабыни, куклы, была великим манипулятором. И только покорившись ей, можно было остаться рядом. Никак не наоборот. Это важное отличие от первоисточника.
Ирина больше всех версий похожа на Жанну из оригинала.
Порочность, зависть, готовность убить – качества, объединяющие героинь.
Ирина рассчитывала на наследство, была миллионерше навроде приёмной дочери, пока та не вспомнила про дальнюю родственницу Машу. Ирина потеряла шанс на безбедную жизнь.
Финал истории сильно изменён, есть финт с наследством, но всё остальное уже какая-то «Санта-Барбара». Убийцы в итоге оказались «на коне». Чё к чему… Так хорошо шли и на пятом часу такая ересь.
Итог следующий: ни одна экранизация не приблизилась по проработанности сюжета и накалу страстей к книге. Может ещё самая первая экранизация (1965г.), где всё боле-менее продумано, и могла бы претендовать на самостоятельное произведение «по мотивам». Английскую версию, мне кажется, вообще понять сложно без первоисточника. А наша, честно говоря, не стоит пяти часов просмотра. Конечно, 26 лет назад снимали по-другому. Если вырезать из хронометража три часа охов-вздохов, томных взглядов и долгих хождений по коридорам, осталось бы два крепких часа насыщенного повествования.
Ни в одном фильме не объясняется смысл названия, а ведь это – ключ к личности героини. Ни в одном нет концовки, как в книге. Ни одна не копает так глубоко в психологию, как оригинал.
Вердикт – можно не смотреть ни одну. Книга лучше.