Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Трудный русский

«В Ирландии туманной» – потерянная песня

В моем советском детстве мы очень гордились своей страной, считали, что жизнь в СССР – самая лучшая, и всей душой сочувствовали людям, которые подвергаются всяческим притеснениям за рубежом. Это находило отражение даже в фольклоре. Я сейчас говорю об очень интересной уличной песне, которую мы распевали в детско-подростковых компаниях, – о песне «В Ирландии туманной». Кажется, сейчас в Интернете можно найти все, что угодно, но информацию об этой песне мне пришлось собирать прямо по крупинкам. К сожалению, я не смогла найти ни аудио, ни видеозаписи этой песни, хотя сейчас некоторые исполнители даже специализируются на советских уличных песнях. Даже текст я восстановила с большим трудом. Существуют варианты текста, как всегда в народных песнях. Итак, В Ирландии туманной [Вариант: В Ирландии туманы]
Жил парень, сверстник твой. [Вариант: Жил парень молодой]
Он, как и ты, однажды
Из школы шел домой... Припев Он, как и ты, шестнадцать лет прожил, [Вариант: тринадцать лет]
Он, как и ты, с девч

В моем советском детстве мы очень гордились своей страной, считали, что жизнь в СССР – самая лучшая, и всей душой сочувствовали людям, которые подвергаются всяческим притеснениям за рубежом. Это находило отражение даже в фольклоре. Я сейчас говорю об очень интересной уличной песне, которую мы распевали в детско-подростковых компаниях, – о песне «В Ирландии туманной».

Кажется, сейчас в Интернете можно найти все, что угодно, но информацию об этой песне мне пришлось собирать прямо по крупинкам. К сожалению, я не смогла найти ни аудио, ни видеозаписи этой песни, хотя сейчас некоторые исполнители даже специализируются на советских уличных песнях.

Даже текст я восстановила с большим трудом. Существуют варианты текста, как всегда в народных песнях.

Итак,

В Ирландии туманной [Вариант: В Ирландии туманы]
Жил парень, сверстник твой. [Вариант: Жил парень молодой]
Он, как и ты, однажды
Из школы шел домой...

Припев

Он, как и ты, шестнадцать лет прожил, [Вариант: тринадцать лет]
Он, как и ты, с девчонкою дружил.
Такой же парень, как и мы с тобой,
Одно различие – язык другой.

У самого у дома,
В котором парень жил,
Патруль солдат английских
Его остановил.

Вы б знали горе матери,
Все видевшей в окно.
Хоть правда сердце матери
Одно-о-о.

Убили сына младшего,
Ему бы жить да жить.
Убили сына младшего,
Заставили тужить.

О, в чем он виноват? –
Спрошу я у солдат.
Я знаю, что солдаты
Промолчат.

Им нечего сказать,
Себя не оправдать.
Зачем им было парня
Убивать?

Мы, малолетки, имели очень слабое представление о борьбе за независимость Северной Ирландии, вылившейся в вооруженное противостояние, которое вспыхнуло в 1969 году в Белфасте и потом продолжалось еще до 1998 года. И тем не менее с большим воодушевлением мы пели эту песню.

Наверняка, ее сочинили не детишки, а кто? Вот не знаю. Абсолютно ничего не знаю. Нигде нет никакой информации.

Единственное, что мне удалось найти, хотя я даже не знаю, имеет ли это какое-то отношение к нашей песне: в Ирландии есть очень популярная народная песня, которая называется «Туманная роса» («The Foggy Dew»). Эта песня посвящена более раннему восстанию (1916 года) за независимость от Великобритании.

Вот текст ирландской песни в переводе И. Тимофеева:

Туманная роса

1.
Когда горной долиной пасхальным утром
В город на ярмарку ехал я,
Вооруженные строевые ряды из марширующих людей
Эскадронами прошли мимо меня.
Не гудела волынка, не звенела струна,
Но, боже, как я был горд,
Когда видел, как ирландские парни
Вступают в строй и маршируют прочь.

Припев:
«Пусть лучше пуля пронзит мою голову,
Чем я буду носить форму британского короля!»
И они зашагали по улицам,
Под звуки «Туманной росы».

«Взгляните, — сказали они, — на те улицы,
Где стояли они, окружив Свободу,
Как сорняки, срезанные косой,
Ирландцы пали в пыль.
О, это лучше, чем остаться дома,
Чтобы угодить хозяину,
Чем погибнуть под чужим небом,
Сражаясь за британскую корону».

Ирландия, ох, Ирландия,
Я никогда не забуду тот день,
Когда ты бросила вызов великой державе,
И победила ее в бою.
Ты сделала это не с пушками и ружьями,
А силой своей воли,
И твой народ снова стал свободным,
Под звуки «Туманной росы».

О, я прошел по старой Британской империи,
И нигде не видел, чтобы люди
Сражались так смело,
Как ирландцы в 1916 году.
И пусть они покоятся с миром,
Те, кто пал, сражаясь за свободу,
И кто остался верен своей земле,
Под звуки «Туманной росы».

Тематика очень косвенно близка, но мотив в ирландской и русской песнях совсем разный, так что, думается, связи тут нет.

Очень бедная и малоинформативная моя статья, понимаю и осознаю. Но мои многомудрые читатели не раз помогали найти мне информацию, которую я сама не могла найти. Одна надежда на вас! Так что пишите, кто что знает об этой песне, кто ее помнит. Может, что-то сложится. А я сделала, что смогла: хотя бы текст опубликовала, уже останется в истории.

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Дворовые песни советских лет

О каком шаре поется в романсе «Крутится, вертится шар голубой»?

«Партия сказала: надо! Комсомол ответил: есть!» и другие цитаты из песен о комсомоле

Ирландское слово лула