Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Притча о последнем приёме

Жил однажды пёс по имени Ляо-Лаяо, который вознамерился стать великим мастером боевых искусств. С юности он слышал, что в мире есть тайные приёмы, владея которыми, можно одолеть любого противника. — Не хочу я просто лаять да кости грызть, — говорил он. — Хочу достичь совершенства. И стал он искать себе учителя. Первым делом пришёл он к мыши по имени Норуто, жившей в норе под старым амбаром. О ней говорили, будто она столь проворна, что может исчезнуть прежде, чем враг заметит её. — Научи меня своему искусству, — попросил Ляо-Лаяо. Мышь высунулась из норы, оглядела его и ответила: — Моё искусство не для тебя. Ты слишком велик, чтобы быть незаметным. И спряталась — действительно, очень проворно. Пошёл тогда пёс к воробью по имени Чибо-Чирико, который жил на крыше того же амбара и слыл непревзойдённым мастером уклонения. — Научи меня боевому искусству, — сказал пёс. Воробей вспорхнул, сделал круг и ответил: — Моё искусство не для тебя. У тебя нет крыльев. И улетел. Тогда пёс направился к

Жил однажды пёс по имени Ляо-Лаяо, который вознамерился стать великим мастером боевых искусств. С юности он слышал, что в мире есть тайные приёмы, владея которыми, можно одолеть любого противника.

— Не хочу я просто лаять да кости грызть, — говорил он. — Хочу достичь совершенства.

И стал он искать себе учителя.

Первым делом пришёл он к мыши по имени Норуто, жившей в норе под старым амбаром. О ней говорили, будто она столь проворна, что может исчезнуть прежде, чем враг заметит её.

— Научи меня своему искусству, — попросил Ляо-Лаяо.

Мышь высунулась из норы, оглядела его и ответила:

— Моё искусство не для тебя. Ты слишком велик, чтобы быть незаметным.

И спряталась — действительно, очень проворно.

Пошёл тогда пёс к воробью по имени Чибо-Чирико, который жил на крыше того же амбара и слыл непревзойдённым мастером уклонения.

— Научи меня боевому искусству, — сказал пёс.

Воробей вспорхнул, сделал круг и ответил:

— Моё искусство не для тебя. У тебя нет крыльев.

И улетел.

Тогда пёс направился к кошке по имени Няо-Кусо, о которой говорили, что она обучала и мышь Норуто, и воробья Чибо-Чирико.

— Если она учила их обоих, — рассудил пёс, — значит, знает больше их.

Пёстрая и желтоглазая Няо-Кусо выслушала его и сказала:

— Хорошо. Я научу тебя всему, что знаю.

И она стала учить его двигаться тихо, бить точно, выжидать, обманывать, отступать и снова нападать. Проходили дни, недели, месяцы. Пёс становился всё искуснее, и вскоре не было в округе никого, кто мог бы с ним сравниться.

Изображение сгенерировано ИИ
Изображение сгенерировано ИИ

Наконец однажды кошка сказала:

— Я передала тебе всё, что знала. Больше учить мне тебя нечему.

Пёс поклонился, но в сердце его уже зрела иная мысль.

— Если я превзошёл всех, — сказал он, — то должен превзойти и учителя.

И бросился на кошку.

Однако Няо-Кусо одним прыжком взлетела на дерево и уселась на ветке. Пёс остался внизу, с недоумением глядя вверх.

— Почему ты не научила меня этому? — спросил он.

Няо-Кусо прищурилась и ответила:

— Не только в единоборствах, но и в любом искусстве нельзя отдавать ученику всех своих знаний. Один последний приём нужно оставлять для себя. Как раз на такой случай…

— Не значит ли это, что всякое искусство с поколениями становится слабее и когда-нибудь должно исчезнуть? — не без яда осведомился Ляо-Лаяо.

Няо-Кусо шевельнула хвостом.

— Может, и так, а может, и не так, — сказала она. — Об этом может размышлять тот, кто остался жив.

Пёс зарычал, но ничего не мог поделать: дерево было ему недоступно. Немного постояв, он развернулся и ушёл.

Однако мысль о незавершённом поединке не покидала его.

Сначала он отправился к мыши Норуто и рассказал о случившемся.

— А как было с тобой? — поинтересовался пёс. — Неужели и тебя она не научила всему?

— Не научила, — ответила мышь. — Это выяснилось, когда я, как и ты, решила испытать свою силу на учителе. У Няо-Кусо нашлось для меня кое-что неожиданное, и я чудом уцелела.

— И ты не победила её?

— Нет, — сказала мышь. — Зато осталась жива и научилась прятаться так, что порой едва сама себя не теряю.

Пёс задумался и пошёл к воробью Чибо-Чирико. Тот выслушал гостя и засмеялся:

— Со мной было так же! Я тоже хотел доказать своё мастерство и прославиться, победив учителя. Но, когда дело дошло до схватки, я едва уцелел. Моим крыльям пришлось стать ещё проворнее.

— И ты не победил Няо-Кусо?

— Нет, — ответил воробей. — Зато с тех пор никто меня не догонит, и я могу пролететь от амбара до крыши дома под дождём и остаться сухим, потому что буду увёртываться от капель.

Пёс поблагодарил его за рассказ и ушёл, и долго шёл молча, придумывая способы одолеть непревзойдённого учителя.

Прошёл год, потом другой.

Ляо-Лаяо не пытался больше взобраться на дерево — он научился понимать пределы своих возможностей. Вместо этого он усилил тренировки и стал изобретать приёмы, которых не показывала ему кошка.

И вот однажды он снова пришёл к тому дереву.

Няо-Кусо, как и прежде, сидела на ветке.

— Ты вернулся, чтобы снова сразиться? — спросила она.

— Нет, — ответил пёс. — Я пришёл поблагодарить тебя.

Кошка сверкнула жёлтыми глазами и склонила голову набок.

— За то, что не научила тебя всему?

— Именно за это, — сказал Ляо-Лаяо.

Кошка спрыгнула с дерева и подошла ближе.

— Объясни, что ты имеешь в виду, — попросила она.

Пёс улыбнулся.

— Я многому научился с тех пор. Возможно, теперь я мог бы потягаться с тобой на земле. Но я не стану нападать. Хочу выделиться из череды других неразумных учеников. К тому же, уверен, ты тоже не теряла времени даром, и, наверное, всё ещё можешь задать мне хорошую взбучку. Но ещё я понял главное: скрыв от меня последний приём, ты не только защитила себя, но и оставила мне возможность развиваться самому. Иначе я бы остановился, решив, что я лучше всех в мире.

— Что же теперь ты думаешь о судьбе искусств, мой ученик? — спросила Няо-Кусо.

— Думаю, за их судьбу можно не беспокоиться, пока не перевелись мастера.

Кошка кивнула и сказала:

— Вот теперь ты стал мастером и можешь сам обучать других.

Ляо-Лаяо поклонился кошке и ушёл.

А Няо-Кусо вспрыгнула на дерево и долго смотрела ему вслед, задумчиво помахивая хвостом.

#рассказ #сказка #притча #мудрость

Притча о рыбе, удочке и ячменной лепёшке

Притча о государе, который хотел доброй славы

Притча о «зеркальном человеке»

Притча о костыле Боюкио