Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Трудный русский

Где говорят «на России»?

Мы смеемся над тем, что украинцы требуют, чтобы по-русски говорили «в Украине», а не «на Украине» (литературными нормами русского языка принято «на Украине»). Но оказывается, мы, россияне, тоже можем обидеться и начать предъявлять претензии точно по такому же поводу… финнам! Прежде всего нужно сказать, что Россия у них черте как называется – Venäjä (Беларусь, между прочим, Valko-Venäjä). Впрочем, мы тоже страну финнов Финляндией называем, хотя по-фински она Suomi (финн соответственно suomalainen). Так вот, в финском языке много разных падежей, обозначающих место, – локативных. Это значит, что различные оттенки значения места выражаются только окончаниями существительного (у нас в русском, как правило, требуется еще какой-нибудь предлог). Особыми окончаниями (а значит падежами) в финском выражаются такие значения: где, откуда и куда. И это еще не все! Каждое из этих значений имеет два вида, все со своими окончаниями: Некоторые слова можно ставить и во «внутренних», и в «поверхностных» п

Мы смеемся над тем, что украинцы требуют, чтобы по-русски говорили «в Украине», а не «на Украине» (литературными нормами русского языка принято «на Украине»). Но оказывается, мы, россияне, тоже можем обидеться и начать предъявлять претензии точно по такому же поводу… финнам!

Прежде всего нужно сказать, что Россия у них черте как называется – Venäjä (Беларусь, между прочим, Valko-Venäjä). Впрочем, мы тоже страну финнов Финляндией называем, хотя по-фински она Suomi (финн соответственно suomalainen).

Так вот, в финском языке много разных падежей, обозначающих место, – локативных. Это значит, что различные оттенки значения места выражаются только окончаниями существительного (у нас в русском, как правило, требуется еще какой-нибудь предлог).

Особыми окончаниями (а значит падежами) в финском выражаются такие значения: где, откуда и куда.

И это еще не все! Каждое из этих значений имеет два вида, все со своими окончаниями:

  • где: внутри чего или на поверхности чего?
  • откуда: изнутри чего и с поверхности чего?
  • куда: внутрь чего и на поверхность чего?

Некоторые слова можно ставить и во «внутренних», и в «поверхностных» падежах, при этом немного меняется смысл.

Названия городов и стран обычно ставятся вполне по логике во «внутренние» падежи. Но не Россия!

Смотрите сами.

В Испании – Espanjassa

В Канаде – Kanadassa

В Румынии – Romaniassa

В Финляндии – Suomessa

На Украине – Ukrainassa

Но…

В России – Venäjällä

В Белоруссии – Valko-Venäjällä.

Окончание «в России» по-фински такое же, как в словах «на столе» – рöydällä, «на голове» – рäällä и прочее.

То есть Venäjällä буквально переводится «на России».

Почему? А бог его знает. Финны и сами не знают, почему так.

Может, и нам повозмущаться насчет финских падежей? Мало ли, что они не один век так говорят. Или пускай уж говорят, как хотят, нам не жалко?

На этой невзрачной иллюстрации в тексте есть фраза: «Valmistettu Venäjällä», что переводится «Сделано в России».

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

«На Украине» или «в Украине» – как говорят в других славянских странах?

Как правильно: «в Донбасс» или «на Донбасс»?

Кто автор афоризма «Если к другому уходит невеста, то неизвестно, кому повезло»?