Редактирую один текст, в котором встретилось выражение «поехал в Донбасс». Очень странно звучит. Никто так и не говорит, мне кажется. По телевидению, да и везде используют предлог «на»: «на Донбасс». Хотела я было исправить, не задумываясь, но все-таки полезла в справочники удостовериться... И что я обнаружила? Сайт «Грамота. ру», на рекомендации которого я опираюсь во всех трудных случаях, пишет: «Донбасс – сокращение от Донецкий угольный бассейн. По-русски говорят в бассейне, не на бассейне. Поэтому в Донбассе». Интересно, конечно. Только кто же сейчас, говоря о Донбассе, вспоминает какой-то там бассейн? Ну ладно, примем за данность: рекомендуется «в Донбасс», «в Донбассе». От предлога, обозначающего куда (в или на), зависит и выбор предлога, обозначающего откуда (из или с). Если правильно «в Донбасс», значит будет правильно «из Донбасса». Если бы в справочниках было закреплено «на Донбасс», то обратно было бы «с Донбасса». Чтобы проверить, не померещилось ли мне, что «на Донбас