Часто ли вы ловите себя на мысли, что в русском языке мы постоянно используем слова-связки? «Короче говоря», «в общем», «если честно» — они делают нашу речь живой и помогают структурировать мысли. Но когда мы говорим по-английски, мы часто теряемся и используем сухие, учебниковые фразы. Сегодня мы исправим эту несправедливость. Мы не просто переведем фразу «короче говоря», мы научимся использовать ее так, как это делают коренные жители Лондона, Нью-Йорка или Сиднея. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Конечно, фраза In short [ɪn ʃɔːrt] (ин шорт) существует и вполне переводится как «короче говоря». Вы смело можете её использовать. Но! Она звучит довольно формально и чаще встречается в письменной речи, эссе или деловых отчетах. В разговоре с друзьями это может прозвучать слишком сухо и официально. Представьте, что вы рассказываете другу захватывающую историю о том, как опоздали на автобус, и хотите подвести итог. В русском мы скажем: «Ну, короче,
🗣️ «Короче говоря» по-английски: Как звучать естественно и не быть скучным?
2 дня назад2 дня назад
50
3 мин