Найти в Дзене
Трудный русский

Менеджер и манагер, или Англицизмы, которые читаются по-латински

Был у меня случай: в телефонном разговоре с одним русскоязычным американцем я стала диктовать ему адрес моей электронной почты по буквам, причем называла буквы так, как они называются в латинском языке. Я просто так привыкла: адрес у меня длинный и трудный, английского многие не знают или путаются в английских буквах, а латинский почему-то понимают сразу все. Так мой американский собеседник испытал тихий шок. Им, в Америке, конечно, и в голову не придет диктовать электронный адрес по-латински. То ли дело мы, в России! Откуда-то (наверное, из школы, и подозреваю, что из математики) мы почти все знаем латинские буквы. Просто феноменально! Многие заимствованные из английского языка слова мы часто читаем на латинский манер (или смешанный латинско-английский). Та же электронная почта – email: во всех словарях зафиксирована форма имейл, как это слово звучит по-английски, но в быту гораздо чаще можно услышать: «емейл» («имейл» люди даже писать не хотят, предпочитают использовать английское сл

Был у меня случай: в телефонном разговоре с одним русскоязычным американцем я стала диктовать ему адрес моей электронной почты по буквам, причем называла буквы так, как они называются в латинском языке. Я просто так привыкла: адрес у меня длинный и трудный, английского многие не знают или путаются в английских буквах, а латинский почему-то понимают сразу все. Так мой американский собеседник испытал тихий шок. Им, в Америке, конечно, и в голову не придет диктовать электронный адрес по-латински.

То ли дело мы, в России! Откуда-то (наверное, из школы, и подозреваю, что из математики) мы почти все знаем латинские буквы. Просто феноменально!

Многие заимствованные из английского языка слова мы часто читаем на латинский манер (или смешанный латинско-английский). Та же электронная почта – email: во всех словарях зафиксирована форма имейл, как это слово звучит по-английски, но в быту гораздо чаще можно услышать: «емейл» («имейл» люди даже писать не хотят, предпочитают использовать английское слово email).

Или названия некоторых мессенджеров. YouTube должно читаться (и так дано в словарях) как «Ютьюб». И часто вы слышите «Ютьюб»? На ТВ иногда, особенно там, где ведущие так хорошо знают английский, что по-русски говорят не очень чисто. В жизни большинство говорит: «Ютуб» – на смешанный английско-латинский манер.

Название Viber тоже часть народа читает как «Вайбер», а другая часть – как «Вибер».

Ну и другие примеры есть. Я же завела этот разговор, чтобы рассказать вам о слове манагер. Так по-латински читается слово manager, которое в английском языке произносится «менеджер». В переводе просто – «управляющий».

Должность «управляющий» существовала в России давно, но в новые времена человека, выполняющего те же функции, стали называть менеджер. Русский «управляющий» был руководящим работником, ответственным лицом. Сейчас такие работники называются менеджеры высшего (или хотя бы среднего) звена, топ-менеджеры.

Слово менеджер широко распространилось и на самые низовые позиции: бывают менеджеры по продажам, менеджеры по рекламе, даже в магазине не старший продавец, а менеджер торгового зал; клининг-менеджер – это уборщица. И другие менеджеры тоже бывают.

Разумеется, реальной власти такие менеджеры не имеют и ничем они не управляют, поэтому название «менеджер» относительно к ним многие воспринимают иронически. Отсюда возникло и слово «манагер» – это тот же «менеджер», но только с иронией или сарказмом. Уничижительное, негативное название. Оно входит в тот же жаргонный ряд, что рабочий – работяга, секретарь – секретутка.

В интернете полно сравнения менеджеров с манагерами.

Ну вот примеры:

Менеджер (уважительно) — человек, который умеет правильно принимать решения. Манагер (неуважительно) — человек, который должен принимать решения, но не умеет это делать.

Еще:

Менеджер – это менеджер. Он умен, крут, успешен, хорошо зарабатывает и уважаем всеми. Лицо с обложки! Манагер – это тот, кто как бы крут, как бы успешен, как бы зарабатывает, как бы уважаем, но в целом – это как бы менеджер и не менеджер. На амбразуру не полезет, лишнего не сделает, произрастает в офисе и довольствуется тем, что дают и не жужжит... Или жужжит, но в курилке и при своих.

Слово манагер довольно распространенное. Есть даже вокальная группа «Манагер и Родина».

Ну в общем-то, для меня интереснее, чем слово манагер, само явление, когда английское слово читается по-латински. По этому поводу вспомню еще один забавный случай из жизни. С одной знакомой гуляли по городу, хотели зайти в кафе, а там на двери написано: «Сlosed» (читается примерно как «клоузд»). Знакомая, не знающая английского, мне говорит: «Это не кафе, это клозет».

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

Как адаптировать иностранные термины под русский язык?

Как писать названия иностранных журналов?

Каким русским словом обозначить писание как процесс? (Как перевести английский герундий?)