Найти в Дзене

325. Читаем вместе по-португальски. "E agora, José?" (Carlos Drummond de Andrade)

Продолжаем традицию читать небольшие произведения бразильских писателей - в оригинале и без сокращений, потому что выбранные тексты и без того маленькие. Предыдущий пост из этой серии: Любой из нас сможет подхватить и продолжить хотя бы на несколько строк вперед, если услышит: Этот список будет длинным даже для меня, не очень большого ценителя поэзии. И в любой стране, на любом языке есть свои дяди честных правил и студеные зимние поры. В Бразилии одним из таких общеизвестных стихотворений является "E agora, José?" Карлоса Друммонда де Андраде, о котором мы говорили в прошлый раз. "E agora?" можно перевести как "И что теперь?" Куда дальше двигаться? Что теперь делать? Что дальше будет? Как дальше быть? Неизвестному нам Жозе многократно задают вопрос "e agora?" (листайте): Я иногда часто чувствую себя этим самым Жозе - ну а теперь-то что? куда? зачем? а надо ли? а смысл? "Что хотел сказать автор", каждый способен решить для себя сам - у кого что внутри срезонирует, то и будет смыслом. А
Оглавление

Продолжаем традицию читать небольшие произведения бразильских писателей - в оригинале и без сокращений, потому что выбранные тексты и без того маленькие.

Предыдущий пост из этой серии:

"E agora, José?"

Любой из нас сможет подхватить и продолжить хотя бы на несколько строк вперед, если услышит:

  • "Я помню чудное...."
  • "Мой дядя самых честных..."
  • "Мне нравится, что вы..."
  • "Скажи-ка, дядя, ..."
  • "Однажды в студеную..."
  • "Крошка сын..."

Этот список будет длинным даже для меня, не очень большого ценителя поэзии. И в любой стране, на любом языке есть свои дяди честных правил и студеные зимние поры.

В Бразилии одним из таких общеизвестных стихотворений является "E agora, José?" Карлоса Друммонда де Андраде, о котором мы говорили в прошлый раз.

-2

"E agora?" можно перевести как "И что теперь?"

Куда дальше двигаться? Что теперь делать? Что дальше будет? Как дальше быть?

Неизвестному нам Жозе многократно задают вопрос "e agora?" (листайте):

Я иногда часто чувствую себя этим самым Жозе - ну а теперь-то что? куда? зачем? а надо ли? а смысл?

Кстати, о смысле...

"Что хотел сказать автор", каждый способен решить для себя сам - у кого что внутри срезонирует, то и будет смыслом.

А я помогу с португальским.

В стихотворении много глаголов в форме Pretérito Perfeito:

acabar (заканчиваться) - acabou
apagar (гасить) - apagou
sumir (пропасть, исчезнуть) - sumiu
esfriar (стынуть, охлаждаться) - esfriou

vir (приходить) - veio
fugir (сбегать) - fugiu
mofar (покрываться плесенью) - mofou
secar (высыхать) - secou

Еще несколько раз повторяется "если бы ты (с)делал":

Se você gritasse - Если бы ты (за)кричал
Se você gemesse - Если бы ты (за)стонал
Se você tocasse/A valsa vienense - Если бы ты играл (сыграл)/Венский вальс

Se você dormisse - Если бы ты спал/уснул
Se você cansasse - Если бы ты устал
Se você morresse - Если бы ты yмeр

Несколько полезных слов:

zombar - насмехаться, издеваться
discurso - (здесь) способность говорить, рассуждать
cuspir - плевать(ся)
febre - жар/лихорадка

gula - обжорство
jejum - пост (в противоположность обжорству)
lavra de ouro - золотые прииски
terno de vidro - стеклянный костюм

incoerência - бессвязность
ódio - ненависть
bicho-do-mato - дикий зверь: нелюдим, необщительный человек, дикарь
teogonia - теогония (совокупность верований и воззрений о происхождении и родословии богов)
encostar-se - прислониться

Если вам интересно почитать анализ стихотворения (на португальском):

Poema E agora José? de Carlos Drummond de Andrade (com análise e interpretação)

Мне, в свою очередь, интересны две вещи:

  1. Кто-нибудь переводил "E agora, José?" на русский язык? Существует хороший профессиональный перевод? Может быть, кто-то из моих читателей может его сделать?
  2. Вам интересно было бы знакомиться с другими работами бразильских поэтов?

Пишите! Я с удовольствием откликнусь на ваши пожелания!

Аудио

Можно найти многочисленные записи "E agora, José?" от любителей и профессионалов, и даже в исполнении автора.

Я поделюсь с вами двумя.

Карлос Друммонд де Андраде:

Паулу Аутран (актер)

-4

(копии будут у меня на канале в ТГ - 1 2)

А что теперь?

А теперь я буду ждать ваши комментарии!

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме