Про панмаль слышали почти все увлекающиеся Кореей – от любителей дорам до изучающих язык. В чьём-то представлении панмаль сохранился как способ нахамить, кто-то воспринимает его как неудобный стиль языка, а кто-то ничего ещё не знает. Мы расскажем, что за стиль речи такой – панмаль – и чем он отличается от других.
Откуда взялась корейская иерархия
Так исторически сложилось, что корейское общество соблюдает жёсткую иерархию во всём, что касается статуса, возраста и складывающихся из этого взаимоотношений. Виной всему конфуцианство, которое пришло на Корейский полуостров ещё в древности, претерпело множество изменений, но всё равно сохранило свои основные постулаты. Конфуцианские традиции засели глубоко в умах корейцев, стали культурным кодом и вылились в этикет. Среди них – соблюдение иерархии и табуированность некоторых сфер жизни. Об этикете мы, кстати, рассказывали в прошлом материале. Так, благодаря вертикальной иерархии не принято пить на старшего по возрасту или статусу, младшие обязаны приветствовать первыми, а выбор уровня речи сильно влияет на успех диалога и самого говорящего.
Для множества языков – в частности, европейской семьи – вежливость определяется словами или формой слова. Из очевидного: в русском разграничиваются обращения на фамильярное "ты" и вежливое "вы", как и в английском, немецком, испанском, французском и других. Слова подстраиваются под выбранное местоимение: гуляете, примите, решайте. При этом существует разграничение по лексике, выделяют слова, например, из официально-делового или же разговорного стиля. Кстати, весь этот абзац – почти чистейший научный стиль. Пока мы вас не сильно загрузили, подберёмся чуть ближе к нашей теме: панмалю.
В корейском же всё это действо регулируется не просто так, а целыми уровнями вежливости с их правилами и рамками. Что это такое и какими они бывают?
Вот они, сверху вниз: язык-прилипала
Корейский, как и японский, замысловатые лингвисты называют агглютинативным языком, простыми словами – к корню слова присоединяются частицы, которые меняют значение и посыл. Причём определённые частицы несут определённый смысл и цепляются почти к любому слову. А ещё каждой частице соответствует её уровень вежливости. По сути, выбор уровня и частицы выражает то, насколько говорящий уважает собеседника, как к нему относится и что хочет донести.
Всего уровней семь. Выделяют официальные и неофициальные, а суть отражает название, которое состоит из глагола 하다 ("хада" – делать) и присущей ему частицы плюс 체 ("чхэ" – стиль). Почти в каждом корейцы прикрепляют при необходимости суффикс вежливости, так что в обиде никто не останется в любом случае.
Мы приведём пример с глаголом 가다 – када – идти.
Официальные стили корейского
1. 하소서체 ("хасосочхэ" – высоко-формальный официально-вежливый стиль), 아주높임 ("ачжунопим" – "очень высокий"). Пришёл прямиком из эпохи Чосон, от монархии. Больше не используется.
가나이다 – канаида – идти (смиренно и величественно).
2. 합쇼체 ("хапщёчхэ") или 하십시오체 ("хащипщиочхэ"), 아주높임 ("ачжунопим" – "очень высокий"). Официально-вежливый стиль, тот самый, с которого начинают учить корейский. Им же принято разговаривать с начальством, старшими, его же применяют на телевидении или в объявлениях на вокзале.
갑니다 – камнида – идти (нейтрально и вежливо).
3. 하오체 ("хаочхэ"), 예사높임 ("йесанопим" – "обычно высокий"). Формально нейтральный стиль, который сейчас можно услышать только в историческом кино или в разговоре старших: применялся между равными по статусу и положению людьми.
가오 – као – идти (исторически).
4. 하게체 ("хагечхэ"), 예사낮춤 ("йесаначхум" – "обычно низкий"). При таком стиле указывается, кто выше, а кто ниже по статусу и возрасту: это обращение старшего к младшим по любому параметру. Но не применимо для родственников или детей.
가네 – канэ – идти, но чуть попроще, чем старшие.
5. 해라체 ("хэрачхэ"), 아주낮춤 ("ачжуначхум" – "очень низкий"). Книжный стиль. Используется в печати, литературе и при любом письме, в том числе в сочинениях.
간다 – идти, но как герой романа.
Неофициальные стили корейского
6. 해요체 ("хэёчхэ"), 두루높임 ("дурунопим" – "близкий, дружественный высокий"). Неофициально-вежливый стиль, один из самых распространённых. Именно так с вами будут разговаривать незнакомцы на улицах, младшие со старшими, если те не сильно взрослее, так общаются на работе и учёбе с малознакомыми людьми.
가요 – каё – идти (как обычно).
7. 해체 ("хэчхэ"), 두루낮춤 ("дуруначхум" – "близкий, дружественный низкий"). Вот и он – по другому названию панмаль 반말, буквально – полуречь. Близкие друзья, семья, взрослые с детьми общаются именно так: наполовину. Считается очень грубым обращаться на панмале к незнакомцам и всем, с кем вы не закадычные друзья. При этом стиле опускаются предлоги, падежи и всё, что мешает говорить быстро.
가 – ка – идти. Просто идти.
Фатика и магия: панмаль как культурный феномен
Панмаль – поистине удивительный стиль. Для многих он кажется чем-то грубым, его соотносят с типичной речью гопников и переводят так, будто бы говорящий подкрепляет каждую фразу междометием и словом-паразитом. На самом деле это, конечно, не так.
Каждый из корейских стилей преследует одну и ту же цель своим разнообразием, а именно – указать собственные границы и отношение к собеседнику. Даже простой акт контактоустановления, разговор ни о чём, например, о погоде, в каждом стиле может иметь разный оттенок, а в панмале – в принципе не случиться.
Панмаль – самый низ корейской языковой цепочки, и перейти на него – всё равно что перейти на "ты" в русском. Использование простой речи без уточнения у собеседника, комфортно ли ему и можно ли вообще, сравнимо с оскорблением. Никому ведь не будет приятно, если человек ни с того ни с сего начнёт нам тыкать, верно?
Однако с такой фамильярностью сталкиваются и некоторые сотрудники на рабочем месте. По данным 2024 года от частного информагентства Newsis, почти 50,2% офисных работников так или иначе слышали в свою сторону панмаль от начальства. 44,4% из них почувствовали себя униженными и задетыми этим обращением. Поведение объясняют тем, что некоторые путают рабочие отношения с личными и обращаются к сотрудникам как к своим друзьям и детям.
Их обида ясна. Новый уровень речи в взаимоотношениях открывает и новые возможности, темы для разговора и влияет на уровень доверия.
Были и случаи, когда при общении на корейском с носителями многие иностранцы случайно (или специально) переходили на панмаль, называли человека просто по имени или на "ты", так как панмаль проще запоминается и чаще встречается в шоу и сериалах. Правда, их статистику никто не вёл. Но если даже сами носители иногда забываются, быть может, в этом нет ничего непоправимого?
Оставайтесь с МДКМ, и в следующих материалах мы обязательно расскажем вам о других особенностях корейского языка и культуры.
Источники:
- Стили речи в корейском языке. Электронный ресурс;
- 이수정. 직장인 절반이 '상사 반말' 경험…"불쾌·모욕감 느껴" 최다. Электронный ресурс.
Автор статьи – Маркосова София, резидент АНО "МДКМ"
Редактор – Джайкиева Мадия, резидент АНО "МДКМ"