Продолжаем разбирать реформу 1918 года и всё, что с ней связано. Напомню, было два декрета: «О введении нового правописания» (23 декабря 1917 г.) и «О введении новой орфографии» (10 октября 1918 г.). Сегодняшняя тема — исчезновение ера и выход из подполья букв Й и Ё.
Тема включает три статьи:
Языковая реформа 1918 года. Часть 1. Сокращение алфавита
Языковая реформа 1918 года. Часть 2. Буквы Ъ, Й, Ё
Языковая реформа 1918 года. Часть 3. Изменения в правописании
Исчезновение ера
Падение редуцированных и его последствия для ера
В древнерусском языке буква ер обозначала редуцированный (сверхкраткий) гласный заднего ряда среднего подъёма, это звук [ŏ], похожий на краткий [у]. В XIIв. в южных древнерусских говорах (самая ранняя надпись, свидетельствующая об этом процессе, встречается на Тмутараканском камне 1068 года) и в XIII в. в северных говорах редуцированные гласные [ъ] ([ŏ]) и [ь] ([ĕ], похожий на краткий [и]) исчезли в слабой позиции (без ударения, причем сначала в первом предударном слоге, как в слове кънязь, и на конце слова), а в сильной позиции заменились на [о] и [э] /буквы о, е, позже ё/: въпль-вопль, шьпътъ-шёпотъ. Этот процесс специалисты назвали падением редуцированных.
Раньше слова не могли оканчиваться на согласный и, получается, не было односложных слов: после твердых согласных на конце слова слышался редуцированный [ъ], после мягких — [ь]: котъ, сынъ, сънъ, день. В результате падения редуцированных утратил силу закон открытого слога. Например, сънъ, состоявший из двух слогов, стал звучать как сон. (Наши беглые гласные — сон/сна — результат этого процесса.) При этом ер на конце слов по инерции продолжали выводить.
До XV-XVI веков это еще можно объяснить: ер служил своеобразным пробеломъвърукописныхъкнигах. В эпоху книгопечатания существование ера на конце словъ потеряло всякий смыслъ, но сила традиции заставляла наших предков на протяжении еще пяти веков писать и печатать этот ер в словах типа взялъ, пелъ, домъ и т. д. В XIX веке даже подсчитали, что Ъ на концах слов приводил к тому, что в год печаталось около 8,5 миллионов лишних страниц. Революционная реформа помогла еру (именно тогда появились названия твердый и мягкий знак) наконец-то мирно почить в бозе. Король Ер умер, да здравствует корольтвердый знак! Теперь некоторые специалисты снова поговаривают, что пора бы упразднить и мягкий знак на конце слов типа мышь и ночь.
Вот вам описание борьбы с ером в духе послереволюционного времени. Насладитесь стилистикой🤦♀️:
...Спасибо полезной букве, твердому знаку! Но это только сейчас он стал таким тихим, скромным и добродетельным. Недалеко ушло время, когда не только школьники, учившиеся грамоте, — весь народ наш буквально бедствовал под игом этой буквы-разбойника, буквы-бездельника и лодыря, буквы-паразита.
Тогда о твердом знаке с гневом и негодованием писали лучшие ученые-языковеды. Тогда ему посвящали страстные защитительные речи все, кто желал народу темноты, невежества и угнетения. <...>
Уже в 1918 году буква-паразит испытала то, что испытали и ее хозяева-паразиты, бездельники и грабители всех мастей: ей была объявлена решительная война. Не думайте, что война эта была простой и легкой. Люди старого мира ухватились за ничего не означающую закорючку «ъ» как за свое знамя. <...>
...Повсюду, где еще держалась белая армия, где цеплялись за власть генералы, фабриканты, банкиры и помещики, старый «ер» выступал как их верный союзник. Он наступал с Колчаком, отступал с Юденичем, бежал с Деникиным и, наконец, уже вместе с бароном Врангелем, убыл навсегда в невозвратное прошлое. Так несколько долгих лет буква эта играла роль «разделителя» не только внутри слова, но и на гигантских пространствах нашей страны она «разделяла» жизнь и смерть, свет и тьму, прошедшее и будущее... (Лев Успенский. Слово о словах)
Апостро́ф вместо еров
После выхода первого декрета (1917 года) типографы сгоряча изъяли букву Ъ из набора, а на месте разделительного твердого знака стали печатать апостроф: раз’езд, об’яснить. Только в 1928 году Наркомат просвещения опомнился: «Что ж мы наделали! Ведь мы не упраздняли разделительные знаки!» — и постановил, что замена твердого знака апострофом не предусматривается правилами русского языка. Однако подобное написание встречается до сих пор. А в телефоне, где на клавиатуре нет Ъ, я и сейчас использую апостроф, правда, это замедляет процесс, к тому же Т9 норовит этот апостроф убрать, поэтому вместо с’ели всё получается сели все)))
Но, как говорится: что русскому хорошо, то братьям-славянам смерть. В соответствии с реформой русского языка апостроф начали использовать после декрета 1917 года и на территории Белоруссии и Украины. Но белорусскому и украинскому языкам никто не запрещал использовать апостроф и дальше. Так что ер в эти языки так и не вернулся. Русскому подъезду соответствуют белорусский пад’езд и украинский під’їзд; разъединять (русск.) — раз’яднаць (белорусск.) и роз’єднати (укр.) и т. д.
Современный взгляд
Главный редактор «Грамоты.ру» Владимир Пахомов, отмечает непоследовательность: Аер упало, а Берь не пропало.
«В этом была стройность, системность и последовательность. После того как убрали ъ на конце слов, она разрушилась: мы стали писать дом, том, нож, врач, мяч, ночь, рожь, мышь. Этим я ни в коем случае не хочу сказать, что ъ на конце слов убрали зря. Наоборот: стоило быть последовательными и убрать (как много раз предлагали лингвисты) ь на конце слов после шипящих тоже, ведь он не несет здесь никакой фонетической нагрузки. Мягкий знак остался бы только как показатель мягкости согласного (конь, степь), то есть употреблялся бы в своей главной функции. Мы бы писали нож и рож, мяч и ноч, и системность и стройность здесь остались бы».
Подобные предложения высказывали и раньше, например, Орфографическая комиссия, созданная в 1904 году при Отделении русского языка и словесности Академии наук, рассматривала накануне реформы упразднение мягкого знака в словах типа ночь и дочь.
Выскажу свое мнение. Мне не нравится написание ноч и рож. Не потому, что облик слов непривычен, а потому, что я вижу здесь необходимость мягкого знака. Если в словах конь и степь он используется для обозначения мягкости предшествующего согласного, то в словах ночь и рожь ерь выполняет свою грамматическую функцию — отличает слова 3 склонения (ж. р.) от слов других склонений: дочь, но мяч и дач; тушь (краска) и туш (в музыке). Ведь мягкий знак в русском языке многофункционален, он может выполнять три задачи:
1) указывать на мягкость предшествующего согласного: мол и моль;
2) показывать, что на месте букв е, ё, ю, я, и мы слышим йотированный звук: лён [л’он] и льём [л’йом] (разделительный мягкий знак);
3) показывать разные грамматические характеристики слов: камыш (2 скл.) и мышь (3 скл.), едешь (2 лицо), помочь (инфинитив), плачь (глаг. в повелит. накл.).
Я считаю, что русский язык может прекрасно обойтись без Ъ, ведь он дублирует вторую функцию мягкого знака, только используется после приставок. Я бы спокойно согласилась писать: подьезд и разьем. Зачем нам два разделительных знака, если в произношении слов с разделительным ь и разделительным ъ нет никакой разницы? Ну понятно, что жалко букву и традицию и бла-бла-бла, но здесь, я считаю, мы зря цепляемся за фантом давно ушедшего поезда. Поставим еру памятник, если что, чтобы не забыть.
А как быть с глаголами? Режь, знаешь, лечь (здесь нет мягкости и нет разделения) — не слишком ли много слов изменят облик? Хотя ладно, с глаголами без ь я бы смирилась — у этих трех форм (повелительное наклонение, 2 лицо, инфинитив) нет каких-то соответствий без мягкого знака, хотя есть существительное плач и форма глагола плачь… Наречия тоже могу принять без ь. Если уж замуж невтерпеж, то пусть дверь будет настеж. И пусть женихи мчатся вскач на помощ! Плачте, соперницы!.. А сколько бумаги сэкономится! Привыкли же наши деды к отсутствию ера в конце слов…
Добавленные буквы й, ё
Буквы эти уже существовали в языке, но без прописки.
История буквы Й (И краткое)
Изначально в кириллице буква Й отсутствовала. Она появилась там в XV–XVI веках самотеком, без всяких декретов — к букве И (иже) стали добавлять кратку (кратка — русское название бреве, знака краткости из древнегреческого языка). Петр I при введении гражданского шрифта упразднил все диакритические (надстрочные) знаки. В 1735 году Российская академия наук внесла некоторые коррективы в петровскую реформу графики. В итоге Й восстановили в правах, его использовали, но официальной буквой в алфавит так и не добавили (иногда, правда, объединяли с буквой иже).
С конца XIX века с легкой руки Якова Грота букву Й переименовали из «И с краткой» в «И краткое». Законодатель русского правописания считал, что Й достойно персонального места в алфавите, потому что обозначает совсем другой звук, чем буква иже, и этот звук он считал полугласным. Но увидеть Й на одиннадцатом месте русской азбуки профессору словесности так и не удалось. Да что там профессору! Я тут заглянула на Грамоте.ру в статью «Общие сведения о русском письме» и была несказанно удивлена, увидев следующее:
Мало того, что Ё обидели, для Й вообще места не нашлось. В итоге в алфавите Грамоты.ру не 33 буквы, как они сами же утверждают, а 31 буква. Но вернемся к нашей теме. Думаю, когда-нибудь редакторы сайта доберутся и поправят.
В Декрете «О введении новой орфографии» для Й опять места не нашлось, но с 1918 года И краткое стало печататься в учебниках как отдельная буква. В 1934 году «Толковый словарь русского языка» под редакцией Ушакова застолбил для Й место в русском алфавите.
Кстати, если кто-то думает, что буква Й есть только в русском, то он ошибается. Она присутствует не только во всех восточнославянских языках и болгарском, но и в монгольском, лезгинском, марийском и казахском.
И последнее. Звук — это не буква, но поскольку Й всегда равнозначно звуку [й], то посвящу ему несколько слов. Поначалу [й] считали гласным (гласные произносятся без преграды, голосом, а согласные — с шумом, т. к. воздух встречает во рту разные преграды). Сейчас звук [й] признан сонорным согласным, а это значит, что при произнесении этого согласного слышится голос, как у гласных. Что и требовалось доказать: практически тот же гротовский полугласный, только термин другой.
Буква Ё
Эта буква стала одной из самых одиозных в русском алфавите. Я сейчас не буду рассматривать случаи, когда Ё обозначает два звука, как в слове поёт — [йо]. Ладно, в этом случае мы могли бы обойтись существующими буквами и записывать это слово: пойот. Но как бы мы обходились без буквы Ё, когда она обозначает один звук: не [йо], а только [о], как, например, в слове мёл? Если мы запишем мол, такое написание не будет отражать произношение, ведь буква Ё показывает на мягкость предшествующего согласного звука, поэтому слово мёл [м’ол] мы читаем не как слово мол [мол].
Однако это сейчас мы не можем обойтись без Ё. А нашим предкам она была не нужна до поры до времени, потому что после мягких согласных они не произносили звук [о], звучало только [э], а для записи [э] хватало буквы Е и ее братьев ерь и ять. То есть слова мёл не могло существовать по определению, только мел [м’эл] (звука е, как известно, не существует — на месте буквы Е мы слышим или [йэ], или /после мягких согласных/ только [э].
Постепенно язык менялся, и со временем произошел переход [э] в [о]. Не имея возможности для записи имени Пётр, стали писать Потръ, что произносилось как [п’отр] — согласитесь, запись не соответствует произношению. Так что для записи таких слов, как мёл и Пётр нужна была новая буква. Стали применять на письме разные варианты: ео, ьо, ио, io, но всio это было не то.
По распространенной версии, букву Ё придумал Карамзин. Это не совсем так. В 1797 году выходит сборник Н. Карамзина «Аониды, или собрание разных новых стихотворений», где он, о ужас, пропечатывает слова с буквой Ё. Но известен также факт, что 29 ноября 1783 года княгиня Дашкова, директор Петербургской Академии наук, предложила писать в слове ёлка букву Е с двумя точками сверху. Идею поддержали многие, а Державин стал использовать Ё в личной переписке. Но многие были категорически против, ведь ёканье в речи считалось неблагородным, присущим простонародному выговору, но никак не литературному языку.
В конце XIX века буква Ё уже широко использовалась, но не была официально признана. Яков Грот предложил включить ее в алфавит, но тогда его не послушали.
В Декрете 1918 года букве Ё не нашлось места, но, по легенде, Луначарский признал «желательным, но необязательным употребление буквы Ё». 24 декабря 1942 года (во время войны!) подписан приказ наркома просвещения РСФСР В. П. Потёмкина «О применении буквы „ё“ в русском правописании». Этот приказ вводил обязательное употребление Ё. Соответственно, Ё должна была последовательно применяться во всех вновь издаваемых учебниках и книгах для детского чтения, во всех методических пособиях и справочниках начали добавлять правила употребления Ё. В 1945 (!) году выпустили даже отдельный справочник «Употребление буквы ё». В справочнике для работников типографий Былинского и Никольского 1952 года говорится: «Букву ё в печати обычно заменяют буквой е. Рекомендуется обязательно употреблять ё в следующих случаях: 1) Когда необходимо предупредить неверное чтение слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все, вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное). 2) Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма. 3) В словарях и орфографических справочниках, в учебниках для нерусских, в книгах для детей младшего школьного возраста и в других специальных видах литературы».
Современные рекомендации придерживаются той же логики: Ё используют, когда можно перепутать слова и когда слова малоизвестные или их часто произносят с ошибками, обязательно также Ё в именах собственных. Правила предусматривают, что по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё.
Уже когда Ё начали неофициально использовать для передачи [йо] на письме, в обществе пытались предлагать менее трудоёмкие варианты: ę, ē, ĕ. Но в итоге вариант с умлаутом (двумя точками) уже прижился, хотя писать Ё не очень удобно: приходится совершать аж три движения рукой. Да и сейчас для печатающего эта буква занимает на клавиатуре не самое удобное положение. Наверное, поэтому так противились постоянному использованию Ё раньше, да и сейчас существует немало ёфобов.
К сожалению, часто приходится сталкиваться с тем, что издательства не ставят Ё в именах собственных, и мы не знаем, как правильно произносить некоторые напечатанные фамилии и географические названия. Редакторов можно понять: из-за позднего появления Ё иногда уже даже невозможно докопаться, как должны произноситься некоторые исторические названия. Да и современное произношение географических названий не так-то просто бывает установить. В общем, я считаю, тут у нас недоработка. Но не понимаю я и ёфикаторов, ратующих за последовательное употребление Ё во всех словах, где мы слышим [йо] (в начале слова и после гласных). Зачем эти лишние телодвижения? Самое логичное — использовать Ё факультативно — там, где можно перепутать произношение.
В общем буква ё включена в алфавит, но большинство пишущих и печатающих продолжают ее игнорировать.
А вы кто, ёфоб или ёфикатор?
Продолжение следует.
Автор: Софья Мулеева (Романенко)
Ну вот вы и добрались до конца статьи, любознательный читатель!
Больше статей об истории русского языка вы можете найти в подборках «Языковые реформы» и «Лингвистика. История языка. Этимология».
Если вам нужна редактура или корректура, я на связи в ВК.