Найти тему

Петровская реформа русского языка. Как царь прописал ижицу старому алфавиту

Оглавление

Как известно, язык — явление живое. Он не существует в застывшей форме, а постоянно меняется. Разные языки меняются с разной скоростью. От чего зависит эта скорость, это тема для отдельного исследования. Мы же поговорим сегодня о первой серьезной языковой реформе, необходимость в которой назрела в аккурат к приходу на царствие нашего царя-реформатора.

Петровская эпоха стала эпохой перемен во многих сферах жизни. Нас интересует, как вся эта неоднозначно воспринятая и до сих пор неоднозначно воспринимаемая реформаторская деятельность отозвалась на русском языке. А отозвалась она очень даже позитивно. Петровская эпоха положила конец универсальному применению книжно-славянского языка, ограничив сферу его использования только богослужебной литературой, и подтолкнула процесс формирования современного русского литературного языка, основой которого стали отнюдь не европейские образцы.

Если брать петровскую реформу языка в широком смысле, то у нас получится несколько направлений:

  1. Закрепление норм речевого этикета.
  2. Создание СМИ.
  3. Реформа графики.
  4. Разделение письменного языка на церковный и светский.

Если хотите знать сугубо об алфавите, то первые два пункта можете пропустить, читайте сразу о реформе графики.

1. Реформа речевого этикета

Пётр I, занимаясь реформированием языка, посчитал своим долгом создать законодательную базу, ограничивающую словесные оскорбления и повышающую культуру официального общения. Видать, совсем беда была с бранными словами в документации. В 1700 году был выпущен царский указ о «бесчестных» словах. Документ представлял собой стоп-лист, содержащий перечень наиболее распространенных слов и словосочетаний с негативной окраской. По прошествии веков мы можем сказать, что Петру удалось заложить основы речевой культуры в официальную переписку и теперь никто не посмеет назвать своего адресата, например, козлом.

Надо сказать, что с появлением указа появились и жалобщики, как же без этого. Но не каждая челобитная впечатляла яркими примерами «бесчестных» слов. Да и царь такие жалобы не спешил удовлетворять, однако неизменно настаивал на соблюдении вежливости в общении.

«А ныне в Судном Московском Приказе бить челом великому государю многие челобитчики стали на ответчиков в разных бесчестиях своих, что называли исцов они, ответчики, на словах:

1) вольно тебе лаять; 2) называл щенком турецким; 3) ис-под печки де тебя вытащили; 4) не Воротынской де ты: пехаешь; 5) ребенком; 6) щенчишком боярским; 7) снартышкой <мартышкой?> и мартинышком; 8) черти тебе сказывают; 9) трусом; 10) отец де твой лаптем шти хлебал, и отец твой — лапотник, и сушил сыромятную кожу и яловичные сапоги; 11) подговорщиком; 12) злодеем; 13) подскорбою; 14) поди такой де в допрос: что напои, то очищу; 15) вчерась было меня на площади удавил; 16) разоренье де мне от тебя; 17) мучил ты меня; 18) преезжаешь ты на чужую землю насильно; 19) грабителем». (Фрагмент челобитной из журнала «Русская старина», орфография и пунктуация сохранены.)

-2

Хорошо известно, что позже появились и пособия по речевому, и не только, этикету: «Приклады, как пишутся комплименты разные» (1708), «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (1717).

Так выглядел дореформенный текст в газете «Ведомости» (1704 г.)
Так выглядел дореформенный текст в газете «Ведомости» (1704 г.)

2. Создание СМИ и зарождение публицистики

В Петровскую эпоху возникает периодическая печать и начинает зарождаться публицистический стиль, с помощью которого я с вами и общаюсь. Рукописные «Куранты» издавались еще до Петра при Посольском приказе (языком которого отныне рекомендовалось писать все административные бумаги). Появление же со 2 января 1703 года первой печатной газеты «Ведомость о военных и иных делахъ» позволило приобщить к новостному потоку и политике «партии» более широкую аудиторию. В 1711 году газета эта переехала в Санкт-Петербург. А новый гражданский шрифт и исчезновение «лишних» букв сделали чтение более легким и приятным.

«Сими литеры печатать исторические и манифактурныя книги. А которыя подчернены [зачёркнуты], тех [в] вышеписанных книгах не употреблять» (автограф Петра на издании Азбуки 29 января 1710 г.)
«Сими литеры печатать исторические и манифактурныя книги. А которыя подчернены [зачёркнуты], тех [в] вышеписанных книгах не употреблять» (автограф Петра на издании Азбуки 29 января 1710 г.)

3. Реформа графики

Реформа алфавита при Петре I стала первой полноценной реформой русского языка. Суть ее заключалась в следующем:

  • буквам приданы более простые и строгие очертания;
  • оставлено 36 из 45 букв старославянского алфавита;
  • добавлены новые буквы;
  • отменены надстрочные знаки: придыхания, титла (сокращения), силы (ударения);
  • отменены числовые значения славянских букв;
  • введена арабская цифровая система.

Изменение шрифта

Примерно до XIV века кириллическое письмо существовало в форме устава. Этот шрифт был скопирован с греческого унциала, считавшегося образцовым для богослужебных рукописей. Форма букв уставной кириллицы полностью соответствовала греческим. Устав не предполагал разделения на прописные и строчные буквы, также он не использовал курсивного написания. Но все когда-нибудь меняется, даже многовековые традиции письма — объемы текстов увеличивались и пришлось нашим ученым мужам увеличивать скорость начертания. Постепенно на Руси появились полуустав, скоропись и вязь. Так что первые русские книгопечатники уже имели возможность выбирать шрифты. Но последние все равно оставались слишком затейливыми для нужд публицистических, научных и прочих светских книг.

Сейчас рекламщикам и издателям хорошо известна значимость хорошего шрифта. Особо ценные образцы алфавита тщательно разрабатываются и не выкладываются в бесплатный доступ. Пётр прозорливо учел важность шрифтового фактора для восприятия текстов. Ведь когда новым гражданским шрифтом («гражданицей») начали печатать книги и газеты, стала расти и культура населения — грамота уже не казалась народу такой уж недоступной для понимания, да и писать с исчезновением «лишних» элементов стало намного легче. А до грамотного населения всегда легче доносить государственную политику.

Есть версия, что в основу петровского шрифта легла французская королевская, или голландская барочная, антиква. (На самом деле Европа тоже только-только перешла от готики к современному шрифту.) Вот и русские буквы стали не такими витиеватыми, зато они немного округлились. Однако сквозь латинскую антикву патриотично проглядывают углы и закругления славянского полуустава XVII века, случайно или нет — гадать не буду. Известно лишь, почему для печатания был принят голландский шрифт, хотя работали над ним и русские мастера.

Первые рисунки новых русских букв по эскизам Петра изготовил Куленбах — инженер фортификации и гравер. Отлили новые литеры в словолитне Тесинга в Амстердаме. Типографский комплект с новым шрифтом прибыл в Московию в 1707 году. Вместе с пуансонами и матрицами голландские типографы привезли и печатный станок. Одновременно на московском Печатном дворе типографские работы под руководством управлявшего московским Печатным двором Михаила Авраамова (Ефремова) по государеву указу вели русские мастера Григорий Александров и Василий Петров. Словолитцы сделали свой вариант шрифта, но царь не принял качество литер, поэтому для книгопечатания и был принят шрифт голландских мастеров.

Благодаря петровской реформе в 1830-е годы в русской типографике появился и курсив.

Королевская антиква (1692)
Королевская антиква (1692)

Какие буквы убрал из алфавита Пётр I

Изменение буквенного состава русского алфавита связано с осознанием ненужности букв, заимствованных из греческого алфавита. В них изначально не было необходимости для передачи славянской речи. В то же время произношению свойственно со временем меняться, поэтому ненужными стали и несколько славянских букв.

Напомню, что кириллица и глаголица были созданы на основе языков, существовавших вокруг Византийской империи. Глаголица на территории Болгарии и Хорватии просуществовала фактически до XVIII века. На Руси же глаголица применялась параллельно с кириллицей, правда значительно реже последней. Глаголица по буквенному составу почти не отличалась от кириллицы, но значительно отличалась написанием букв, их формой. Ко времени Петра глаголица на Руси уже практически не использовалась. Так что говоря о реформе Петра, мы подразумеваем реформу кириллического письма.

Гражданский шрифт, новая азбука
Гражданский шрифт, новая азбука

Итак, количество букв уменьшилось с 45 до 36/38*. Прежде всего мы потеряли 4 греческие буквы. Современники, вероятно, этому только обрадовались.

*Расхождения в конечном количестве букв нового алфавита в разных источниках объясняются изъятием и скорым возвращением нескольких букв. Я их упомяну ниже. Этим же объясняется и тот факт, что с 1711 по 1735 г. русские светские (гражданские) книги набирались то с одним, то с другим составом гражданицы.

Омега Ѡ

В греческом языке было два [о], передававшихся двумя буквами: кратким о (омикрон) и долгим о (омега). У нас в языке гласные звуки не делились на краткие и долгие, поэтому нам и не нужны были две буквы «о». Пётр оставил букву «о» (он), соответствовавшую греческому омикрону.

Пси Ѱ

Эта буква обозначала греческий звук [пс]. Однако, в отличие от греческого, русскому языку не не требовалось отдельной буквы для передачи этих двух звуков. Употребляли пси только в заимствованных словах: ѱаломъ, апокалѵѱiсъ.

«Везде пиши пса покоем*, а не псями... Кое общение псу со псалмом?» (Азбуковник XVII в.)

*Покоем называли букву П

Кси Ѯ

Буква кси в греческом языке (там она имеет начертание Ξ) обозначает согласный звук [кс]. Нам для него особая буква тоже не нужна. Однако заимствования из греческого у нас выглядели до Петра так: Алеѯандръ.

Следуя за «Азбуковником», я бы сформулировала следующее правило: везде пиши «ксерокс» каком, а не ксями 😉

Ижица Ѵ

Три буквы «и» для одного языка — это многовато: и, ї, ѵ. Пётр решил взяться за ижицу, но она оказалась самой живучей буквой из изгоняемых. Ее трижды пытались отменить, но потом восстанавливали. Ей, как и фите, удалось дотянуть до реформы 1918 года. Даже на момент петровской реформы ижица, последняя буква алфавита, была очень малоупотребительна (мѵро, сѵнод, ѵпостась и еще несколько слов), поэтому решили не заморачиваться с ее отменой.

По результатам наборных проб уцелели ѵ (ижица), ї (и десятиричное) и Ѳ (фита). Так что с ними мы еще встретимся в разговоре о других реформах русского языка.

В результате реформы Петром были изгнаны из алфавита и некоторые исконно славянские буквы: аз йотированный Ꙗ, юс малый Ѧ, юс малый йотированный Ѩ, есть йотированное Ѥ, юс большой Ѫ, юс большой йотированный Ѭ, зело Ѯ.

Добавленные буквы

Вместо Ѧ (юса малого) появляется буква Я. Также добавлены в алфавит буквы Э (э оборотное) и Й (и краткая).

Константин Маковский «Пётр I в своей мастерской»
Константин Маковский «Пётр I в своей мастерской»

Отмена диакритических знаков и числовых значений букв

Диакритические знаки — это надстрочные, подстрочные и реже внутристрочные знаки, имеющие меньший размер, чем буквы. Например, апостроф, умлаут, бревис (й), макрон (ā), тильда (õ), различные хвостики и крючки (ę, щ, ŋ), перечеркивания (ø), титло (б ҃ ъ вместо богъ) и т. д.

Лигатура в графике — это соединение двух букв или транскрипционных знаков в один (æ, Æ, ѩ). На Руси при скорописи и вязи часто использовали надстрочное написание, получался этакий непрерывный орнамент.

Пётр I отменил диакритические знаки силы (ударения), различающие острое ( ́ ), тяжелое ( ̀ ) и облеченное ( ̑ ) ударения, а также лигатуру «от» (надписанное над омегой «т»). После петровской реформы перестали использовать титла (бг҃ъ), затрудняющие чтение.
После отмены титлов пропала и возможность заменять звуковое значение букв числовым, а до реформы значок титло мог обозначать, что данную букву следует читать как число, стоящее рядом с ней в азбуке. Буквенную цифирь окончательно заменили арабские цифры.
Реформа упорядочила также применение прописных букв и знаков препинания.

И еще уточню: арабские цифры появились на Руси в XIV—XV веках. Петровская реформа лишь окончательно узаконила их использование.

Буквенная цифирь
Буквенная цифирь

4. Разделение письменного языка на церковный и светский

Одной из задач своего царствования Пётр I считал ограничение влияния церкви на госуправление. Это и стало одной из главных целей языковой реформы. Пётр сохранил старый алфавит для духовной литературы; светское же письмо, благодаря гражданице, теперь стало отличаться от церковного даже внешне. Графика становится своеобразным зеркалом культуры. (В современной жизни мы знаем, какую политическую роль играет переход некоторых народов с кириллицы на латиницу.) Церковнославянский язык и церковный шрифт остались для обслуживания старой культуры, а русский язык и гражданский шрифт — культуры новой, светской. Грекофильскую ориентацию в письменности должна была сменить латинофильская.

Отмечу, что у церковников после церковной реформы, которую горячо поддерживал просветитель Феофан Прокопович, был более сложный расклад. Старая духовная гвардия оставалась грекофильской, киевские грамотники были латинниками, а московское духовенство стали подозревать в протестантизме. Думаю, равнение на западные образцы принесло и обычай вражды, которая там существовала между католицизмом и протентастизмом. Церковь раскололась, но мы не будем углубляться в эту тему, ведь нас сейчас больше интересует гражданка.

История показала, что русский язык, как и русский народ, даже при желании стать более европейским, не может оторваться от своих корней, он всегда в итоге остается самим собой. Так и случилось с западнической по задумке языковой реформой Петра.

Во-первых, упрощение письменных текстов привело к повышению грамотности народа. (Теперь поговорка «азбуку учат — на всю избу кричат» становится, вероятно, менее актуальной.) Усилилась роль светской литературы. Качество образования повысилось, просвещение стало более секулярным, гражданские дисциплины стали составлять все большую конкуренцию богословским.

Во-вторых, реформа не только открыла ворота для усвоения европеизмов, нахлынувших в это время из западных языков (справедливости ради отмечу, что заимствования в ту пору бытовали в основном в разговорной речи), но и вывела русский литературный язык на более широкую дорогу, дав ему впитать живую устную речь народа.

Так что подчеркну еще раз: реформа Петра свидетельствовала не только о европеизации русского языка, но и о начале национального этапа процесса формирования нового литературного языка. Об этом говорит сам факт внимания власти к языку и речевому этикету. Ну а основой современного русского литературного языка стала, как известно, не европейская лексика, а живая народная разговорная речь — московский говор. Так что не спешите ругать Петра. В итоге-то он сделал для улучшения русской графики то, что давно напрашивалось.

Именно поэтому петровская языковая реформа легко прижилась, не вызвав, насколько мне известно, никаких особых протестов. Хотя церковники, конечно, не могли быть довольны результатом — отделением церкви от жизни государства.

Спасибо, что дочитали!

Похожие публикации вы найдете в подборке «Жизнь слов».