Взаимная симпатия, доверие, поддержка, эмоциональная близость лежат в основе любой дружбы. Друзья – это люди, с которыми комфортно, с которыми можно поделиться своими мыслями, переживаниями и радостями. Они поддерживают друг друга в трудные моменты и радуются успехам, испытывая искренний интерес.
Как средство общения, язык связан с жизнью общества, поэтому такие аспекты, как дружба, находят в нём своё отражение.
Посвящаем нашу статью устойчивым фразам со словом «friend» (рус. друг).
1. make friends
Перевод: заводить друзей, подружиться.
Пример:
Sarah doesn't seem the kind to make friends easily.
Непохоже, что Сара легко заводит друзей.
2. be friends with
Перевод: дружить с кем-либо, быть кому-то другом.
Пример:
Terry was friends with Dan at higher school.
Терри дружил с Дэном в старших классах.
3. a close friend
Перевод: близкий друг, близкая подруга, близкий человек.
Пример:
The bouquet was caught by Zoe, a close friend of the bride.
Букет поймала Зоя, близкая подруга невесты.
4. the best friend
Перевод: лучший друг, лучшая подруга.
Пример:
Dolly used to be my best friend. We are not in touch now.
Долли когда-то была моей лучшей подругой. Сейчас мы не поддерживаем связь.
5. the bestie, BFF = best friend forever
Перевод: лучшие друзья навсегда.
Пример:
Will you be my bbf?
Будешь ли ты моей лучшей подругой?
6. bosom friends
Перевод: закадычные друзья, близкие друзья.
Пример:
Kyle and I have been bosom friends since kindergarten.
Мы с Кайлом закадычные друзья с детского сада.
7. a friend in need is a friend indeed
Перевод: друг познается в беде.
Пример:
«A friend in need is a friend indeed» is a famous proverb which tells us about the qualities of a true friend.
«Друг познаётся в беде» – известная пословица, которая рассказывает о качествах настоящего друга.
8. friends through thick and thin
Перевод: друзья в горе и радости.
Пример:
Jimmy vowed to always support his friends through thick and thin.
Джимми поклялся всегда поддерживать своих друзей в трудную минуту.
9. a friend of a friend
Перевод: знакомый, друг моего друга.
Пример:
Would you believe she's just a friend of a friend?
Ты поверишь, что она просто знакомая?
10. a pen friend / a pen pal
Перевод: друг по переписке / приятель по переписке.
Пример:
My old pen pal from Chile is coming next week.
Мой старый друг по переписке из Чили приезжает на следующей неделе.
11. a four-legged friend
Перевод: четвероногий друг.
Пример:
I agree with the idea that our four-legged friends make the world a better place.
Я согласен с тем, что наши четвероногие друзья делают мир лучше.
12. false friends
Перевод: ложные друзья переводчика.
Пример:
Some of the words in bold are international words which are used correctly, some are false friends which are used incorrectly.
Некоторые слова, выделенные курсивом, являются интернациональными словами, которые используются правильно, некоторые – ложными друзьями переводчика, которые употребляются неправильно.
В 1928 году французские учёные-лексикографы Кёсслер и Дероккиньи предложили термин «ложные друзья переводчика», который относится к словам в разных языках, схожим по звучанию или написанию, но имеющим разные значения. Например, английское слово fabric похоже на слово «фабрика», однако переводится на русский язык как «ткань».
13. a fair-weather friend
Перевод: друг по случаю.
Пример:
Natalie is a good girl, but she is a fair-weather friend. She is never here when her bestie is at my lowest.
Натали хорошая девушка, но она такой-себе друг. Ее никогда нет рядом, когда её лучшей подруге плохо.
14. a friend at court
Перевод: влиятельный друг, друг со связями (дословно «друг при дворе»).
Пример:
If I don’t get this job, I will ask Richard for help. He has always been a friend at court, so he will probably help me deal with the interview.
Если я не получу это место, я попрошу Ричарда о помощи. Он всегда был моим другом при связях, так что, вероятно, он поможет мне с собеседованием.
15. friends in high places
Перевод: высокопоставленные друзья.
Пример:
Darcy may not be the brightest man, but he does well because he's got plenty of friends in high places.
Может, Дарси и не самый умный человек, но он преуспевает, потому что у него много высокопоставленных друзей.
И наконец, «A friend in need is a pain in the neck, but a pain in the neck is better than no neck at all».
Вольный перевод во избежание нецензурных выражений:
«Друг в беде – это еще та боль в шее, но лучше боль в шее, чем быть вообще без шеи».
Современный темп жизни порой затрудняет поддержание тесных дружественных связей. Многие сталкиваются с нехваткой времени, расстоянием и иными препятствиями. Тем не менее, как показывает практика, наличие хотя бы одного близкого друга значительно улучшает качество жизни и общее самочувствие.
Спасибо, что прочли статью. Подписывайтесь.
Может быть интересно: