Два, казалось бы, одинаковых понятия — но за ними скрываются разные миры общения. Один формат для цели, другой — для жизни. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В мире английского языка даже понятия, кажущиеся похожими, порой ведут в разные стороны. Take one-on-one [ˌwʌn ɒn ˈwʌn] и face-to-face [ˌfeɪs tə ˈfeɪs] на первый взгляд оба описывают личное взаимодействие. Однако носители языка чувствуют между ними тонкую, но важную грань. Фраза one-on-one — это про структуру, эффективность и часто — иерархию. Она несёт оттенок целенаправленной работы, обучения или серьёзного разговора. Это формат «один на один», где внимание сфокусировано на задаче. Контекст использования: Чаще это индивидуальное занятие, персональная тренировка, приватная встреча с руководителем или глубокое обсуждение. Например: «I have a one-on-one meeting with my tutor tomorrow» (Завтра у меня индивидуальная встреча с наставником). Это про продуктивность и личный прогресс. 🎯
One-on-one или face-to-face? Говорим на английском: в чём разница? 🗣️
29 января29 янв
38
1 мин