Ситуация накалилась, терпение лопнуло, и хочется сказать решительное «Хватит!». В английском для этого есть как минимум две фразы, и от выбора зависит оттенок вашего раздражения. Разбираем тонкую грань между «всё, достаточно» и «ну вот, теперь всё!». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В момент, когда чаша терпения переполняется, русское «Хватит!» или «Всё!» может быть переведено двумя внешне похожими, но эмоционально разными выражениями: That will do! и That does it!. Их ключевое отличие — в отношении к будущему. Первая фраза останавливает процесс, вторая — констатирует точку невозврата, после которой всё изменилось. Фраза That will do! [ðæt wɪl duː] — это властная команда остановить то, что происходит сейчас. Она несет оттенок раздраженного удовлетворения или приказа. Выражение That does it! [ðæt dʌz ɪt] — это эмоциональная кульминация. Оно означает, что только что произошедшее событие стало той самой последней каплей, которая исчерпала все
«Хватит!» по-английски: Почему «That will do!» и «That does it!» — это не одно и то же 😤
3 дня назад3 дня назад
109
2 мин