Найти в Дзене

Неловкий перевод: когда «костюм» на английском — вовсе не «costume» 🤔

Словарный запас по теме одежды кажется простым, но именно здесь нас подстерегают самые хитрые и коварные ошибки. Стоит перепутать одно слово — и вместо делового имиджа можно создать образ, больше подходящий для театральной сцены или новогоднего утренника. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Главная путаница возникает между двумя словами: suit [sjuːt] и costume [ˈkɒstjuːm]. Suit — это именно тот предмет гардероба, который мы надеваем на важные встречи, собеседования или в офис. Деловой костюм, состоящий из пиджака и брюк или юбки. Это про стиль, статус и официальность. Например: His new suit made him look like a successful businessman (Его новый костюм делал его похожим на успешного бизнесмена). Costume — это совершенно другая история. Это костюм в значении наряда, маскарадного или театрального одеяния. Пират, клоун, исторический персонаж — вот с чем ассоциируется это слово. Использовать его в деловом контексте — грубая ошибка. She couldn't help
Оглавление

Словарный запас по теме одежды кажется простым, но именно здесь нас подстерегают самые хитрые и коварные ошибки. Стоит перепутать одно слово — и вместо делового имиджа можно создать образ, больше подходящий для театральной сцены или новогоднего утренника.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Суть ошибки: «Suit» или «Costume»?

Главная путаница возникает между двумя словами: suit [sjuːt] и costume [ˈkɒstjuːm].

Suit — это именно тот предмет гардероба, который мы надеваем на важные встречи, собеседования или в офис. Деловой костюм, состоящий из пиджака и брюк или юбки. Это про стиль, статус и официальность. Например: His new suit made him look like a successful businessman (Его новый костюм делал его похожим на успешного бизнесмена).

Costume — это совершенно другая история. Это костюм в значении наряда, маскарадного или театрального одеяния. Пират, клоун, исторический персонаж — вот с чем ассоциируется это слово. Использовать его в деловом контексте — грубая ошибка. She couldn't help but burst out laughing at his ridiculous costume (Она не могла не разразиться смехом, увидев его нелепый костюм).

Тонкости перевода в разных контекстах

«Костюм» может прятаться и под другими английскими словами, в зависимости от ситуации:

  • National dress [ˈnæʃnəl dres] — национальный костюм. Здесь уместно слово dress в значении «традиционная одежда». Children often learn about their country's national dress (Дети часто изучают национальный костюм своей страны).
  • Tuxedo [tʌkˈsiːdəʊ] (или dinner jacket) — смокинг, особый вид вечернего костюма.
  • Outfit [ˈaʊtfɪt] — комплект одежды, ансамбль. Более общее слово, которое может описывать продуманный набор из нескольких предметов одежды.

Помните английскую пословицу «Good clothes open all doors»? Она как нельзя лучше подчёркивает, как важен правильный выбор одежды — и правильных слов для её описания. Надевая suit, вы настраиваетесь на серьёзный лад, а выбирая costume — готовитесь к празднику. Не позволяйте маленькому слову испортить большое впечатление

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!