В английском языке есть слова-хамелеоны, которые меняют оттенок значения в зависимости от контекста. К ним смело можно отнести only и just. Со стороны кажется, что оба означают «только» или «всего лишь». Однако эта кажущаяся простота — главная ловушка. Их неверное использование может сделать фразу неясной или даже забавной для носителя языка. Понимание их истинной роли — это шаг к более точной и чистой речи. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Слово only (ˈoʊnli) — это страж, который четко очерчивает границы. Его основная функция — указать на исключительность, единственность или ограничение. Оно отвечает на вопрос «что именно и ничто другое?» или «сколько именно?». Его часто можно перевести как «только», «лишь», «единственный». Слово just (dʒʌst) — более гибкое и многогранное. Оно часто связано с понятиями справедливости, точности, недавнего времени или небольшой степени. Оно придает оттенок «как раз», «просто», «только что», «всего лишь». Пут
Only или Just: Почему мы их путаем и как перестать это делать 😉
25 января25 янв
69
2 мин