Когда ситуация накаляется, носитель английского может сказать: «Let's ride it out». Это не призыв сесть в машину, а мощный психологический якорь. Откуда взялось это выражение и почему его используют в кризис? Ищем неочевидные русские аналоги. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Фраза «Let’s ride it out» ([lets raɪd ɪt aʊt]) дословно переводится как «давай прокатимся на этом» или «давай проедем это». Её происхождение связано с мореплаванием. Когда корабль попадал в шторм, у команды часто не было возможности избежать его или укрыться. Единственным выходом было направить судно навстречу волнам и буквально «проехать» сквозь непогоду, удерживая его на плаву до тех пор, пока буря не утихнет сама собой. Именно этот образ — не бегство, а стойкое и умелое пережидание опасности — лег в основу современного значения идиомы. Это не пассивное ожидание, а активное, осознанное сохранение позиции в центре хаоса. Сегодня фраза означает: стойко и терпеливо пережи
Let's Ride It Out: Почему «переждать шторм» — это не просто красивая метафора
23 января23 янв
21
2 мин