Слово privacy [ˈpraɪvəsi] кажется знакомым и понятным. Кажется, что его русский эквивалент — «приватность» или «личное пространство». Однако прямой перевод не передаёт всей глубины и культурного веса, который несёт это понятие. Для носителей английского языка, особенно в британской и американской традициях, privacy — это не просто возможность побыть одному. Это фундаментальное право, культурный код и священная граница личности. Понимание этого — ключ к пониманию многих аспектов западного мышления. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Само слово имеет глубокие исторические корни, что уже говорит о его значимости. Оно пришло из латинского языка: от слова privatus, что означало «отдельный от государства, лишённый общественной должности». Уже в этой древней формулировке заложена важная идея: существование сферы, свободной от публичного контроля. Позже, через старофранцузский, слово private вошло в английский, сохранив этот оттенок «отделённости», «за
Privacy: Почему это слово не имеет точного перевода и что оно скрывает 🔐
3 дня назад3 дня назад
39
3 мин