Вы говорите «я пошел спать» по-английски? Скорее всего, вы используете не ту фразу. Разбираемся в тонкостях, которые меняют смысл ваших слов. Это не синонимы, и сейчас вы поймете почему. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! На первый взгляд, фразы «go to bed» [ɡəʊ tu bed] и «go to sleep» [ɡəʊ tu sliːp] кажутся абсолютно идентичными. Мы переводим их одинаково: «идти спать». Из-за этого и возникает ошибка, которую делают даже те, кто давно учит язык. Но ключ к пониманию — не в словах, а в процессах, которые они описывают. Одна фраза — про действие, физическое перемещение. Другая — про состояние, биологический процесс. И это принципиально. Фраза «go to bed» — это буквально о движении. Вы идете, ползете или бежите в сторону кровати. Ее физическое присутствие — главное. Вы можете лечь в постель с книгой, чтобы почитать, просто отдохнуть или, наконец, закрыть глаза. Главный смысл здесь — намерение отправиться в постель. Что вы будете делать там дальше
Go to Bed или Go to Sleep? Простая, но важная разница, о которой многие не догадываются 😴
28 января28 янв
111
2 мин