Многие мои знакомые книгоманы и любители советских шпионских романов убеждены, что остросюжетная шпионско-детективная повесть «Слепой гость» от В. Воеводина и Е. Рысса – продукт брежневской эпохи, настолько современно это произведение написано. Но, оказывается, впервые повесть была издана целых два раза в далёком 1938 году, а самым известным стало переиздание ее 1969 года, появившееся на свет за четыре года до смерти обоих авторов. И потом на целых 50 лет это произведение было забыто, несмотря на относительную доступность последнего советского издания – книгу всегда можно было найти в библиотеке, потому что мало кто знал, какой прекрасный шедевр скрывается под её обложкой!
В который раз хочу повторить – очень хорошие приключенческие книги для детей издавали в СССР, и один из многочисленных примеров этого представляет повесть В. Воеводина и Е. Рысса «Слепой гость». Написано это произведение было еще в 1938 году, и в том же году оно было издано в журнале «Вокруг света», и сразу же - отдельной книгой.
Но я бы ни за что не сказал, что эта повесть создана в те далёкие времена, настолько современным языком она была написана.
Правда, чего тут удивляться? До войны – в 20-е и 30-е годы прошлого века - для детей писали прекрасные книги такие советские писатели, как Л. Кассиль, А. Гайдар, А. Беляев. А. Грин и очень многие другие, и кто, прочитав те довоенные произведения, скажет, что они какие-то несовременные?
Короче, повесть «Слепой гость» - типичный образчик старой советской литературы для детей. Я прочитал эту книгу в далеком 1970-м году, когда был второклассником, книга была из серии «золотая рамка» от «Детгиза» («Библиотека приключений и научной фантастики»), издана в 1969 году, а так как в те годы на остросюжетные книги особого дефицита еще не было, то в библиотеках она не переводилась.
И вот, хоть я был младшеклассником, а книга в выходных данных позиционировалась как «для среднего и старшего возраста», мне она «зашла» сразу и навсегда. Именно с тех пор мне полюбилась восточная экзотика, а так как в повести фигурировали еще и шпионы, то долгие годы я вспоминал об этом произведении просто с восторгом.
Итак, написали книгу в 1937 году два советских писателя - Всеволод Петрович Воеводин (1907-1973 гг.) и Евгений Самойлович Рысс (1908-1973 гг.). О чем это произведение? Вот одна из немногочисленных кратких аннотаций на эту повесть:
«…1932 год. В небольшом азербайджанском городке еще бытуют дремучие предрассудки, но уже отчетливо чувствуются веяния нового времени. История разоблачения трех резидентов немецкой разведки (и их местных пособников – добавил бы я), которые готовили антисоветское восстание на религиозной почве. Роман основан на реальных событиях»…
Вот так коротко можно описать сюжет, и повествование ведется от лица девятилетнего мальчика Гамида из азербайджанской глубинки, мать которого была вдовой и вышла второй раз замуж за глухонемого сапожника Сулеймана, который по итогу оказался никаким не глухонемым, а немецким шпионом-диверсантом и беспринципным убийцей. Причем этот Сулейман был вовсе не Сулейманом, и даже не азербайджанцем, а самым настоящим чистокровным немцем по фамилии Бетке.
И вообще, в том районе было таких шпионов-диверсантов более десятка, которые только притворялись калеками – глухими, слепыми, и с прочими неявными увечьями, а цель была поднять восстание в Закавказье против Советской власти на религиозной основе. В кульминации появляется некий последний имам Магомета по имени Мехди, который умеет делать всякие чудеса и исцелять калек божественной силой.
Ну, в итоге вся эта затея проваливается, но не потому, что тогдашние азербайджанцы верили Советской власти больше, чем Магомету. Просто вся операция проводилась германцами, а германцы, как известно, в отличие от тех же англичан, не были умельцами осуществлять какие-то стратегические операции, и особенно на Востоке, в котором ни не разбирались вообще никак.
В общем, провалилась с таким размахом спланированная операция из-за просто бездарного подбора кадров и несоответствия их подготовки для достижения такой амбиционной цели. Даже в те дремучие годы на советском Востоке жили не закомплексованные религиозно дикие кочевники, которые в любую палку готовы поверить. Как бы ни относиться к сталинизму в 20-30-е годы, большевики после революции в Закавказье очень много сделали для того, чтобы реально улучшить жизнь мусульманских тамошних народов и показать, что полагаться надо не на Бога и на его имамов (тамошних попов), а на Научно-Технический Прогресс.
Кроме того, хоть в аннотациях и пишется, что книга была основана на реальных событиях, не верится мне, что такая операция в те годы немцами реально замышлялась. Я бы понял еще, если бы такое дельце решили провернуть англичане – признанные знатоки, наравне с русскими, мусульманского Востока, но англичане после создания СССР благоразумно предпочитали во внутренние дела государства большевиков не вмешиваться. И уж наверняка они о подобных операциях германского генштаба узнали бы быстро, и сделали бы всё, чтобы провалить их в зародыше – им конкуренты на Востоке нужны не были.
В самом начале 80-х годов мне пришлось проходить срочную службу в Советской Армии как раз в Азербайджане, причем в тех местах, где разворачивалось действие повести «Слепой гость». Я-то прекрасно помнил эту повесть, не так много времени прошло с тех пор, как я ее впервые прочитал. И я расспрашивал стариков о том – не появлялись ли в 20-30-х годах в Азербайджане какие-то пророки? На это я постоянно получал ответ, что как только Азербайджан превратился в советскую республику, никаких пророков не могло появляться на его территории априори – очень сильно было местное НКВД, которое к местным верующим относилось терпимо, но всякие иноземные пророки рисковали головой. Пророки моментально признавались шпионами, провокаторами, вредителями, и могли получить расстрел на месте без суда.
К слову, насколько я узнал Азербайджан в годы службы, эта страна никогда не была страной слишком уж религиозной, а была больше страной светской. Всякие пророки имели бы шансы где-то в дальней глубинке Средней Азии – горных и пустынных регионах Узбекистана, Туркменистана или Таджикистана, но только не в приближенном к центрам европейской цивилизации Азербайджане. И какими бы тупыми ни были германские разведчики-диверсанты, они очень быстро смогли бы понять, что религиозные войны в этой стране стали практически невозможны еще с тех пор, как северная часть Азербайджана (южная – до сих пор в составе Ирана) была присоединена к Российской империи.
Но я немного отвлёкся, а хотел рассказать побольше интересных сведений о повести «Слепой гость». Впервые она была опубликована в пяти первых номерах журнала «Вокруг света» за 1938 год (№№1-5). Иллюстрации создал художник Н. Кочергин, тираж каждого номера – 100 тысяч экземпляров.
В том же году повесть была издана отдельной книгой в ленинградском «Детиздате» с довольно неплохими иллюстрациями И. Королёва, тираж – 25 тысяч.
И в 1969 году «Слепой гость» был переиздан опять же в «Детгизе» в знаменитой серии «золотая рамка» с иллюстрациями О. Титова, тираж – 100 тысяч.
И вот тут есть интересный момент, причем даже сразу два.
При переиздании повести в 1969-м авторы вставили в середину книги дополнение, о котором очень хорошо написал один из рецензентов:
«…Замечательная книга. Очаровательный восточный колорит навеял мне воспоминания о времени, когда я читал «Повесть о Ходже Насреддине». Книга очень атмосферная: напряжение так и висит в воздухе, чему подспорьем отлично выверенная сюжетная линия.
Я читал книгу в редакции 1969 года, в которую было добавлено 30-страничное лирическое отступление, начинающееся словами «а теперь, читатель, нам с тобой надо поговорить по душам». Это отступление является абсолютно инородным телом, не имеет никакого отношения к сюжету и представляет собой попытку обосновать все еще остающуюся актуальность данного произведения в борьбе с капиталистическими врагами – это просто пояснение изменения международной обстановки за прошедшие тридцать лет.
В общем, читать эту повесть лучше либо в изначальной редакции 1938 года, либо эту главу смело пропускать, если разве что нет желания ознакомиться с тем, как в 60-е годы уродовали произведения. Но в целом это была лишь небольшая ложка дегтя в бочке меда, и я очень рад, что наткнулся на эту книгу на книжной полке у родителей»…
Второй интересный момент состоит в том, что опять же в середине книги авторы еще в 1938 году вставили пару глав «ретроспективы», то есть, описали некоторых главных героев через 10 лет после событий, развернутых в повести. А в этой ретроспективе дело происходило в 1943 году, и, судя по повествованию, никакой Великой Отечественной войны в тот год не существовало, а было совершенно мирное время, и один из героев повести в тот момент даже служил в Крыму.
Приведу еще кое-что по этому поводу из другой рецензии:
«...Герои книги, сидя за столом, начинают перечислять старых знакомых и упоминают озорника Бостана:
- И оборвыш Бостан… где, кстати, он теперь? Кажется, в Севастополе торпедистом на подводной лодке?»…
Улавливаете? Осень 1943-го. В Крыму – немцы. В этом году Бостан торпедистом в Севастополе мог служить разве что у фашистов»…
Так вот, спрашивается, почему авторы эту совершенно нелепую часть книги не удалили при переиздании в 1969 году? И почему этой нелепости не заметили редакторы? Странно это всё.
Правда, совсем не смертельно, потому что все немногочисленные недостатки повести «Слепой гость» полностью покрываются её мощными достоинствами. Да-да, именно мощными, потому что написано это произведение, как говорится – просто, но со вкусом. И не только взрослым любителям приключений эта повесть интересна, но и детям того возраста, какого были два главных героя книги – азербайджанские мальчишки Гамид и Бостан. Ведь на момент прочтения повести мне тоже было девять лет, как и им.
И если эта книга мне понравилась и в том возрасте, и в нынешнем, когда я перечитал ее заново, то это может говорить только о том, что В. Воеводин и Е. Рысс – писатели мирового уровня, не побоюсь этого определения.
Правда, я не уверен в том, что в создании этой книги какую-то большую роль сыграл именно В. Воеводин. Вместе с ним Е. Рысс через пару лет написал еще одну повесть – «Буря», и их творческие пути разошлись. Но в то время, как В. Воеводин особо литературными успехами не прославился, с конца 40-х годов страдая алкоголизмом и проведя много времени в психлечебницах, Е. Рысс как самостоятельно, так и в соавторстве с самыми разными соавторами создал целый ряд прекрасных остросюжетных приключенческих произведений – «Шестеро вышли в путь», «Записки следователя», «Домик на болоте», «Остров Колдун», «Охотник за браконьерами» и многие другие.
Я большинство произведений Е. Рысса читал, и потому могу сказать, то все они по-своему шикарны, несмотря на то (что для многих современных читателей является каким-то предрассудком), что были написаны в советские, мало того – ещё в сталинские времена.
В заключение хочу сказать, что в наше время повесть «Слепой гость» выходила еще в 2020 и 2025 годах очень маленькими тиражами – не более пары сотен экземпляров. Зато для коллекционеров издание 1969 года редкостью не является – за 100, 200 или 300 рублей книгу можно купить в любом Интернет-магазине в довольно приличном состоянии.
Также не является проблемой и текст книги, причем оба варианта – и 1938-го, и 1969 годов я нашел на сайте Libking.ru, причем даже со всеми иллюстрациями.
А вот иллюстрации журнального варианта – редкость. Я отыскал иллюстрации только к одному номеру (они опубликованы выше), и всё. Правда, думаю, если поискать журналы «Вокруг света» с этой повестью за 1938 год, то их можно купить, правда, цена за номер будет превышать 1000 рублей.
Ну, хотя для правоверных коллекционеров это, конечно, не деньги.
МОЖЕТ БЫТЬ, ВАМ ПОНРАВЯТСЯ И ЭТИ ПУБЛИКАЦИИ: