В английской речи, особенно в неформальном общении или публичных высказываниях, часто проскальзывает фраза, которая может поставить в тупик. To say the least [tuː seɪ ðə liːst] — дословно это переводится как «мягко говоря» или «чтобы не сказать больше». Но её истинная сила и назначение кроются в тонком эмоциональном подтексте. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Фраза to say the least — это фигура речи, литота. Её используют, чтобы намеренно преуменьшить, смягчить характеристику чего-либо. При этом и говорящий, и слушающий понимают, что ситуация на самом деле гораздо серьёзнее, экстремальнее или абсурднее. Представьте, что вы описываете катастрофически проваленный проект: Таким образом, фраза служит намёком. Она говорит: «Я использую это слово, но на самом деле всё было намного хуже (или страннее, нелепее), и вы меня понимаете». С грамматической точки зрения to say the least — это вводная конструкция или наречная фраза. Она грамматически верна
To Say the Least: Что скрывает за собой эта странная английская фраза? 🔍
14 января14 янв
55
2 мин